Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjos susitinka čia...

sikse, priklauso nuo to, į kurią kalbą verti. ne visuomet galima išlaikyti tą patį stilių. vokiečių kalba gali naudoti "ein kleines restaurant", anglų kalba "a small restaurant". kepyklėlė sakyčiau paprastai Bäckerei.

pribambasas- na gal koks Dingsbums, arba paprastai Ding... priklauso nuo konteksto...

sėkmės verčiant (-:
Atsakyti
QUOTE(sikse @ 2012 01 09, 17:40)

galiausiai žodis: pribambasas  g.gif


Jeigu kontekstas techninis, tikriausiai bus "gadget".
Šiaip, anglų kalba tokiems mažybiniams žodžiams, pvz., kepyklėlė - boulangerie, naudojami prancūziški variantai, a la chic stilius išlaikomas... ax.gif
Atsakyti
Sveikos merginos. Man reikėtų jūsų pagalbos išverčiant kelis sakinukus į lenkų kalbą. Ar galėtų kuri nors pagelbėti? smile.gif
Atsakyti
QUOTE(vilmutee @ 2012 01 18, 14:05)
Sveikos merginos. Man reikėtų jūsų pagalbos išverčiant kelis sakinukus į lenkų kalbą. Ar galėtų kuri nors pagelbėti?  smile.gif


Galėtų ax.gif
Atsakyti
QUOTE(*jolantab* @ 2012 01 18, 14:13)
Galėtų  ax.gif


Puiku smile.gif tuoj parašysiu jums į Až 4u.gif
Atsakyti
O man reikia pagalbos isversti 2psl is vokieciu kalbos,kas galetu padeti,zinoma ne uz aciu.labai lauksiu pasiulymo,i az.aciu.
Atsakyti
Sveikos,

ir as su prasymu pagalbos: gal kuri dirbat su ES dokumentais ir noretumet iki sestadienio ryto isversti apie 10 psl. informacinio pobudzio tekstuka apie maisto sauga? Dokumentas nesudetingas, specifiniu terminu nedaug. Versti reiketu su TRADOS (atsiusciau atminti), laukciau nevalyto dokumento.
Del salygu i AZ 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(Aurora11 @ 2012 01 18, 19:56)
Sveikos,

ir as su prasymu pagalbos: gal kuri dirbat su ES dokumentais ir noretumet iki sestadienio ryto isversti apie 10 psl. informacinio pobudzio tekstuka apie maisto sauga? Dokumentas nesudetingas, specifiniu terminu nedaug. Versti reiketu su TRADOS (atsiusciau atminti), laukciau nevalyto dokumento.
Del salygu i AZ  4u.gif


Is EN i LT 4u.gif
Atsakyti
Laba diena,

Reikia pagalbos, gal galėtumete padėti, man reikia išversti pavadinimą projektui, bet niekaip nerandu kaip versti terminą judumas
Dėl konteksto įdedu visą pavadinimą, Pardavimnų vadybininko specialisto judumo ir naujoviškos praktikos plėtotė.

Ačiū 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(Dinariuke @ 2012 01 19, 11:16)
Laba diena,

Reikia pagalbos, gal galėtumete padėti, man reikia išversti pavadinimą projektui, bet niekaip nerandu kaip versti terminą judumas
Dėl konteksto įdedu visą pavadinimą, Pardavimnų vadybininko specialisto judumo ir naujoviškos praktikos plėtotė.

Ačiū  4u.gif

Gal tai padės?

"sudarant terminus sinonimiškai gali būti vartojamas ir lietuviškas žodis judumas, ir tarptautinis žodis mobilumas: darbo jėgos judumas (angl. labour mobility), profesinis judumas (angl. job mobility)"
Atsakyti
Ačiū padėjai mirksiukas.gif 4u.gif
Atsakyti
ieskau anglu, rusu, vokieciu, prancuzu (gali buti ir kitu kalbu) filologija baigusiu specialistu konsultacijai. smile.gif
Atsakyti