Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjos susitinka čia...

QUOTE(Vicious Vici @ 2011 12 19, 23:07)
O tai ką siūlo biuras? Juk biuras biurui nelygu, vienas gali būti koks naujutis, mažutis ir negalintis pasiūlyti kaži ko, o kitas jau gali galėti. Be to neaišku kiek pati biurui suteiksi. Nesvarbu, kad techninis tekstas, bet jis vistiek turi būti idealiai tvarkingas ir tikslus. Tai ar pateiksi biurui tokį variantą ar dar biuro redaktorė turės daug prie to teksto sėdėti? Todėl ne su mumis derintis turėtum, o su tuo biuru.


Na tai ir klausimas toks labiau iš smalsumo, kiek jau gausiu, tiek. Biuras, sakyčiau, nėra mažutis.
O atmestinai darbų daryti nemėgstu. smile.gif
Atsakyti
Vertėjos, įspėju, jog šis vertimų biuras
Europetranslations.lt

nepatikimas. Paprašius atsiskaityti, dingsta kaip į vandenį.
Atsakyti
QUOTE(vilnele @ 2011 12 20, 00:49)
Vertėjos, įspėju, jog šis vertimų biuras 
Europetranslations.lt 

nepatikimas. Paprašius atsiskaityti, dingsta kaip į vandenį.

4u.gif aciux uz ispejima drinks_cheers.gif
Atsakyti
QUOTE(Gil @ 2011 12 19, 22:28)
Na tai ir klausimas toks labiau iš smalsumo, kiek jau gausiu, tiek. Biuras, sakyčiau, nėra mažutis.
O atmestinai darbų daryti nemėgstu. smile.gif

Na biurai dažniausiai siūlo savo kainas, mažas, ir neskirsto tekstų į techninius ar kitokius, bent jau man taip pasitaikė, ir reikia labai daug derėtis, kad išsiderėtum norimą kainą, tik kad po to sumažėja užsakymų, nes tampi jiems per brangi... Bent jau mano tokia patirtis.
Atsakyti

QUOTE(vilnele @ 2011 12 20, 14:42)
tik kad po to sumažėja užsakymų, nes tampi jiems per brangi... Bent jau mano tokia patirtis.
Va va, ir mano patirtis tokia pati... Iš pradžių sumažėjo man skirtų darbų, paskui sulaukiau skambučio su žodžiais, kad aš jiems per brangi, nors ir dirbau už grašius, bet matyt atsirado dar pigesnės darbo jėgos, tai nenorėdama nusileisti iki vergavimo pusvelčiui pati nutraukiau visus ryšius su tuo biuru... Pradirbau 5 metus ir kažkodėl nebuvau per brangi visą tą laikotarpį, kol matyt nauja studentų banga nebaigė filologijos fakulteto ir neužplūdo biurų su pasiūlymais darbuotis pusvelčiui...
Atsakyti
Turiu klausimą anglistėms blush2.gif
Full Fledged Money changer unsure.gif šiaip suprasčiau kaip pilnavertis/visavertis, o kaip čia su ta pinigų keitykla turėtų skambėti unsure.gif
Atsakyti
QUOTE(Vicious Vici @ 2011 12 21, 14:17)
Turiu klausimą anglistėms blush2.gif
Full Fledged Money changer unsure.gif šiaip suprasčiau kaip pilnavertis/visavertis, o kaip čia su ta pinigų keitykla turėtų skambėti unsure.gif


O čia kalbama apie Indiją gal? Aš irgi nieko lietuviško neradau, tik tiek išsiaiškinau, kad restricted valiutų keityklos gali tik supirkti užsienio valiutą, o full-fledged ir parduoti.
Atsakyti
QUOTE(Gil @ 2011 12 21, 13:46)
O čia kalbama apie Indiją gal? Aš irgi nieko lietuviško neradau, tik tiek išsiaiškinau, kad restricted valiutų keityklos gali tik supirkti užsienio valiutą, o full-fledged ir parduoti.

jo, apie Indiją doh.gif kažkaip nesinorėtų kurti terminų, bet negi teks? unsure.gif
Atsakyti
QUOTE(Vicious Vici @ 2011 12 21, 14:51)
jo, apie Indiją doh.gif kažkaip nesinorėtų kurti terminų, bet negi teks? unsure.gif


Mhm, nes man pagūglinus ir pasirodė, kad tik Indijoj gali egzistuoti dviejų rūšių keityklos. Tai arba ieškot kokio rimto turistinio leidinio apie Indiją ir kaip ten išsikeist pinigų, ar pinigų politikos straipsnelio... arba laukia sunki kūrybinė vertėjų dalia! smile.gif
Atsakyti

pasikartosiu smile.gif 4u.gif

duonos tikrai neatimsiu, nes man reikia tu ziniu ne vertejos darbe, bet jei padetumet, buciau daugiau nei dekinga.

QUOTE(Jazira @ 2011 12 01, 18:01)
Sveikutes,

kreipiuosi i jus pagalbos, gal kas turit sias knygas:
Armalytė, O., Pažūsis, L. Vertimo teorijos pradmenys (Mokymo priemonė). VU, 1990.
Ambrasas-Sasnava, K. Vertimo mokslas. V., 1978.
Ambrasas-Sasnava, K. Vertimo tyrinėjimai. V., 1984.

Buciau labai dekinga, jei galima butu jas nusikopijuot, uz atlyginima, aisku  4u.gif

su pasiulymais lauksiu a.z.

Atsakyti
QUOTE(idea luxe @ 2011 12 19, 13:31)


na naturaliais kasdieniais atsirandanciais dirbant si darba smile.gif praeita diena labai kankinausi del port glove vertimo i lietuviu kalba, nes tikslaus atitikmens niekur neradau, o kurt kazka pan su prievadu nesinorejo smile.gif
Papildyta:
Taip pat idomi kitu patirtis su vertimu biurais, nes siuo metu ieskau biuro bendradarbiavimui, taciau patirtis rodo, kad techniniai vertimai daugumos biuru nera stiprioji vieta.
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Degtine: 21 gruodžio 2011 - 15:39
Sveikos merginos. Reikia pagalbos išversti frazę "įskaitinės varžybos" į anglų k.. Iš anksto dėkoju 4u.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo jzuk: 21 gruodžio 2011 - 21:50