Laba diena
ieskau ivairiu kalbu verteju (iskyrus lenku ir anglu). Visa informacija per A.Z.
Sveikos merginos, gal galėtunėte išversti šį sakinuką
Please note that party supply orders under $19.99 will incur a $10.00 surcharge during checkout.
Please note that party supply orders under $19.99 will incur a $10.00 surcharge during checkout.
QUOTE(Jazira @ 2011 12 21, 15:30)
pasikartosiu
duonos tikrai neatimsiu, nes man reikia tu ziniu ne vertejos darbe, bet jei padetumet, buciau daugiau nei dekinga.
duonos tikrai neatimsiu, nes man reikia tu ziniu ne vertejos darbe, bet jei padetumet, buciau daugiau nei dekinga.
Sveiki,
Gaila, kad jūs Vilniuje. Kalbant apie Armalytės ir Pažūsio knygelę, tai esu mačiusi ją nukopijuotą KTU Hmanitarinio fakulteto metodiniame kabinete. Pati turiu nuskenuotą dalį (beje, gana nemažą) apie transformacijas, tai tą dalį galėčiau atsiųsti, parašykite į AŽ el. pašto adresą. Ši knygelė yra ir Vilniaus apskrities A. Mickevičiaus VB, net galima į namus neštis.
Kitos dvi knygelės yra Kauno apskrities viešojoje bibliotekoje, manau, turėtų būti ir Vilniuje.
Norėjau pasiteirauti jūsų nuomonės, kaip verčiate Lietuvoje nenaudojamus matavimo vienetus, pvz.:
100 mm (4 in) long, 6 mm (1/4 in) diameter, wire length 5 m (16 ft.).
Jei dokumentas skirtas Lietuvos naudotojams, ar taip tiksliai ir išverčiate, ar praleidžiate colius ir pėdas? Iš anksto dėkoju
100 mm (4 in) long, 6 mm (1/4 in) diameter, wire length 5 m (16 ft.).
Jei dokumentas skirtas Lietuvos naudotojams, ar taip tiksliai ir išverčiate, ar praleidžiate colius ir pėdas? Iš anksto dėkoju
QUOTE(biliaba @ 2012 01 24, 11:27)
Laba diena
ieskau ivairiu kalbu verteju (iskyrus lenku ir anglu). Visa informacija per A.Z.
ieskau ivairiu kalbu verteju (iskyrus lenku ir anglu). Visa informacija per A.Z.
Papildyta:
Sorry, kad įsibroviau į jūsų būrį, tačiau gal galite pasakyti, kaip įsijungti vokiškus umliautus ???
QUOTE(Vivica @ 2012 02 01, 16:18)
Norėjau pasiteirauti jūsų nuomonės, kaip verčiate Lietuvoje nenaudojamus matavimo vienetus, pvz.:
100 mm (4 in) long, 6 mm (1/4 in) diameter, wire length 5 m (16 ft.).
Jei dokumentas skirtas Lietuvos naudotojams, ar taip tiksliai ir išverčiate, ar praleidžiate colius ir pėdas? Iš anksto dėkoju
100 mm (4 in) long, 6 mm (1/4 in) diameter, wire length 5 m (16 ft.).
Jei dokumentas skirtas Lietuvos naudotojams, ar taip tiksliai ir išverčiate, ar praleidžiate colius ir pėdas? Iš anksto dėkoju
Jei lietuviams, tai palikčiau tik mums priimtiną variantą, aišku, jei toks pateiktas, nes antraip tai ne mūsų darbas konvertuoti pateiktus inčus į cm ar pan.
Sveikos, gal galėtumėt priminti, kokius mokesčius reikia mokėti dirbant pagal individualios veiklos pažymą, verslo liudijimą ir autorinę sutartį (tos, kurios dirba tokiais pagrindais)? Kaip suprantu, kitokių oficialių variantų nėra norint verstis vertimo veikla (be nuolatinių darbo santykių)? Temoj buvo diskutuota, bet tada neužakcentavau, o dabar pasidarė aktualu. Iš anksto dėkoju.
QUOTE(Gule @ 2012 02 02, 13:25)
Papildyta:
Sorry, kad įsibroviau į jūsų būrį, tačiau gal galite pasakyti, kaip įsijungti vokiškus umliautus ???
Sorry, kad įsibroviau į jūsų būrį, tačiau gal galite pasakyti, kaip įsijungti vokiškus umliautus ???
ö alt + 148
ü alt + 129
ß alt + 225
ä alt + 132
Sveikos, merginos, reikia pagalbos
Kaip vestumėt: Antrag auf Festsetzung der Arbeitnehmer-Sparzulage; Erklärung zur Festsetzung der Kirchensteuer auf Kapitalerträge; Erklärung zur Feststellung des verbleibenden Verlustvortrags?
Didelis ačiū
Kaip vestumėt: Antrag auf Festsetzung der Arbeitnehmer-Sparzulage; Erklärung zur Festsetzung der Kirchensteuer auf Kapitalerträge; Erklärung zur Feststellung des verbleibenden Verlustvortrags?
Didelis ačiū
Norėjau paklausti, ką darote su loginėmis klaidomis? Iki šiol dar nebuvo taip pasitaikę, o dabar užtikau. Turiu omenyje tokius atvejus, kai autorius kalbėdamas apie vyrą jį netyčia įvardija "ji" arba susipainiojęs staiga nurodo kitokią jo profesiją nei iki šiol, nors visiškai akivaizdu, kad ši profesija "išlindo" ne vietoje tik dėl to, kad pastraipoje prieš tai buvo paminėta, jog kambaryje yra ir tos profesijos atstovas. Ar turiu teisę pataisyti?
QUOTE(B_March @ 2012 02 04, 16:44)
Norėjau paklausti, ką darote su loginėmis klaidomis? Iki šiol dar nebuvo taip pasitaikę, o dabar užtikau. Turiu omenyje tokius atvejus, kai autorius kalbėdamas apie vyrą jį netyčia įvardija "ji" arba susipainiojęs staiga nurodo kitokią jo profesiją nei iki šiol, nors visiškai akivaizdu, kad ši profesija "išlindo" ne vietoje tik dėl to, kad pastraipoje prieš tai buvo paminėta, jog kambaryje yra ir tos profesijos atstovas. Ar turiu teisę pataisyti?
Verčiu kaip yra, bet perspėju užsakovą. Dažnai perspėju dar vertimo metu, tai jau kaip jie pageidauja, arba pataisau, arba palieku kaip yra.
QUOTE(Vivica @ 2012 02 01, 16:18)
Norėjau pasiteirauti jūsų nuomonės, kaip verčiate Lietuvoje nenaudojamus matavimo vienetus, pvz.:
100 mm (4 in) long, 6 mm (1/4 in) diameter, wire length 5 m (16 ft.).
Jei dokumentas skirtas Lietuvos naudotojams, ar taip tiksliai ir išverčiate, ar praleidžiate colius ir pėdas? Iš anksto dėkoju
100 mm (4 in) long, 6 mm (1/4 in) diameter, wire length 5 m (16 ft.).
Jei dokumentas skirtas Lietuvos naudotojams, ar taip tiksliai ir išverčiate, ar praleidžiate colius ir pėdas? Iš anksto dėkoju
Jeigu verčiama, pvz., naudojant Trados, visi vienetai yra tarp atskirų kodų, todėl jų neišeina ištrinti, nes liks tik tušti skliausteliai.
Verčiant wordinį variantą - visada galima pasiklausti užsakovo.
Kai kuriais atvejais, pvz., visokių varžtų matmenys pateikiami tik coliais.