Tęsiam pokalbius...


Tęsiam pokalbius... ![]()
labai atsiprasau, jei kam nors pasirode, kad noriu patapti konkurente, bet deja taip nera.. ir situacija ten yra neiprasta.. as asmeniskai manau, kad ten yra aferistai ir galiu paaiskinti kodel.. jai pasiule pabandyti isversti teksta.. kelis kartus isverte, jiem patiko o ir sumokejo.. po to verte sudetingesni ir ilgesni teksta ir neivardijo kiek sumokes, nes paaiskino, kad skaiciuos zenklus, atlikus darba.. nei ji, nei as nezinau kokie yra ikainiai, ir db kai atliko darba jai paskaiciavo, tai palyginus su tais darbais yra zymiai maziau.. db jai siulo ateit dirbt i ofisa.. pasake, kad per diena vertejas turi isverst minimum 8 lapus.. as tiesiog norejau paklaust kaip yra pas tuos kas uzsiimineja.. db klausimas ar jai verta darbintis ar ne.. ir norisi zinoti ar ja neapgavo del paskutinio darbo... as net nezinau ar yra kazkokie verteju ofisai ir ar i juos priimtu dar filologinio issilavinimo neigijusi asmeni... as net nesuprantu kaip ji galetu jiems savo kaina siulyt, jei ji pati nezino ar gerai vercia ar ne.. siek tiek esu ieskojus internete tai radau apie ta imone skundu.. tai ir manau, kad gali ja tiesiog isnaudot.. dar karta, atsiprasau, jei kas nors ne taip suprato, bet tiesiog norejau suzinoti, nes nepazistu nei vieno vertejo... daugiau tikrai netrukdysiu.. sekmingo darbo
Atsiprašau, bet čia tinka posakis 'durną ir bažnyčioje muša'. Darbo ieškantis ar šiaip tiesiog savo paslaugas siūlantis žmogus labai gerai turi žinoti ką jis moka, kiek jis moka ir kiek vertos jo paslaugos
O įkainių paprastai nei vertėjai, nei vertimų biurai taip paprastai nemėto bet kur interneto platybėse QUOTE(Vicious Vici @ 2010 10 10, 14:40) Atsiprašau, bet čia tinka posakis 'durną ir bažnyčioje muša'. Darbo ieškantis ar šiaip tiesiog savo paslaugas siūlantis žmogus labai gerai turi žinoti ką jis moka, kiek jis moka ir kiek vertos jo paslaugos Visiškai pritariu Vicious Vici. Aišku, galima pasidomėti vertimų biurų puslapiuose, kiek jie moka už vienos ar kitos kalbos kombinaciją. Tuomet atmesti mokesčius, biuro išlaikymą ir kitas išlaidas, ir pamatysit, kiek apytiksliai lieka vertėjui. Kitas aspektas: normalu, kad pradedantysis vertėjas gaus mažiau už patyusį. Po to laipsniškai išmoksti įvertinti, kiek puslapių sugebi išversti, kokioje srityje specializuojiesi ir pan. Tam tikra prasme atlygis ir nuo įdirbio priklauso.
Sveikos
reikia pagalbos, kaip graziai isversti interminable ir unending kai jie yra tame paciame sakinyje
Aš su klausimu toms, kurios su Trados dirba. Ar yra didelis skirtumas tarp 2007 ir 2009 Trados? as dar nemoku nei su vienu, bet pasiziurejau, kad 2009 variante Workbench nera. Tai va ir pagalvojau ar man mokytis su septintu tradosu, nes turiu lietuviska instrukcija, ar vis gi is kazkur iskrapstyt devinto tradoso instrukcija ir mokintis su devint???
QUOTE(bananine @ 2010 10 12, 10:44) Nelabai kuo galiu padėti Papildyta: QUOTE(Li ute @ 2010 10 12, 10:14) Sveika prisijungusi
Merginos, o jūs už Trados mokėjot tą kosminę kainą ar šiaip iš kur gavot? jau seniai mąstau, kad reikia, verčiu daug tokių tekstų, kur jis tikrai būtų naudingas, bet investicija ohoho..
QUOTE(Šaltmėtė @ 2010 10 12, 16:47) Merginos, o jūs už Trados mokėjot tą kosminę kainą ar šiaip iš kur gavot? jau seniai mąstau, kad reikia, verčiu daug tokių tekstų, kur jis tikrai būtų naudingas, bet investicija ohoho.. Aš tai nelegalią 2010 turiu, o instrukciją 2007. Tai ir galvoju kaip čia daryt, ar parsisiųst ir Trados 2007?... QUOTE(Šaltmėtė @ 2010 10 12, 16:47) Merginos, o jūs už Trados mokėjot tą kosminę kainą ar šiaip iš kur gavot? jau seniai mąstau, kad reikia, verčiu daug tokių tekstų, kur jis tikrai būtų naudingas, bet investicija ohoho.. Nelegalus ir mano Tradosas QUOTE(Aurora11 @ 2010 10 13, 12:19) Nelegalus ir mano Tradosas nu vat... man vertimai irgi tik kaip papildoma veikla, nors ir gan aktyvi paskutiniu metu, ir panašu, kad ilgai taip bus.. taigi, dėl to ir pagalvojau apie Tradosą. O ir kur gavot tas nelegalias? yta kur nors Torentuose ar šiaip? gal galit pasidalint? QUOTE(Šaltmėtė @ 2010 10 13, 13:18) nu vat... man vertimai irgi tik kaip papildoma veikla, nors ir gan aktyvi paskutiniu metu, ir panašu, kad ilgai taip bus.. taigi, dėl to ir pagalvojau apie Tradosą. O ir kur gavot tas nelegalias? yta kur nors Torentuose ar šiaip? gal galit pasidalint? Žinokit, mano situacija lygiai tokia pati Man Tradosą kompiuterastai nulaužė. Sakė, nieko sudėtingo, bet aš pati nemokėjau
Sveikutės,
girdėjote? šiaip aš turiu alternatyvą, perdaug manęs nejaudina, bet... buvo gerai dasidurti sveikatos draudimui...
Laba diena, ieskau vertejos , kuri uz nekosmine suma
QUOTE(Vicious Vici @ 2010 10 14, 19:07) Sveikutės, girdėjote? šiaip aš turiu alternatyvą, perdaug manęs nejaudina, bet... buvo gerai dasidurti sveikatos draudimui... tai kad mokesčiai viskam kyla, individualiai veiklai ir gi kasmet kyla
Atsiprasau kad isiterpsiu. skubiai ieskau kas galetu isversti neilga teksta i anglu kalba su tam tikrais medicininiais terminais. Busiu labai dekinga jei atsiliepsite per az.
Laba diena,
Gal cia yra norvegu kalbos verteju? Arba gal kas pazysta tokiu? Reikia isversti apie 1 lapa teksto is lietuviu i norvegu... Tokiu vertimu is/i norvegu kalbos reikia nuolat....
Sveikos, ieškau anglų k. vertėjos, dirbančios su verslo liudijimu. Reikėtų versti iš lietuvių į anglų k. internetinį puslapį.
laukčiau AZ
Laba diena,
ieskau vokieciu kalbos vertejos kuri galetu isversti siuvimo masinos instrukcija, joje, kaip suprantate teksto nera daug jei ka sudomino prasau per az
Mergaitės, gal kuriai kils mintis:
Soybeans are currently considered to deliver the highest integrated content of these acids with a very good balance of nutrients especially for pork and poultry production. Pradėjau "Šiuo metu manoma, kad sojos pupelėse..." QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 02, 20:41) Mergaitės, gal kuriai kils mintis: Soybeans are currently considered to deliver the highest integrated content of these acids with a very good balance of nutrients especially for pork and poultry production. Pradėjau "Šiuo metu manoma, kad sojos pupelėse..." Dabar manoma, kad sojos pupelėse yra daugiausia šių rūgščių, taip pat labai geras maisto medžiagų balansas, ypač kiaulienos ir paukštienos gaminiams Abejočiau, ar tas integrated content čia turi kokį reikšmės svorį
Tik ne gaminiams, o kiaulėms ir naminiams paukščiams auginti, spėju. Reikia pasižiūrėt kontekstą. Nes jie mėgsta "gaminti" vaisius, gyvulius ir visa kita
Integrated content, manau, yra bendras tų rūgščių kiekis. Na, yra kelios rūgštys, proporcijos neaiškios, bet iš viso jų yra daug. Iš esmės esu linkus pritart Sophi, bet jei nepamiršiu, ryt darbe užmesiu akį, kaip versta seniau. Aš bandyčiau: Manoma, kad daugiausia šių rūgščių yra sojos pupelėse, kurios taip pat pasižymi itin geru maistingųjų medžiagų balansu, ypač tinkamu kiaulėms ir naminiams paukščiams auginti. Žodžiu, kaip berašytum, mintis tai ta, kad paprastinti ir visks. Ir tema-rema keičias vietom EN-LT
Sveikos, merginos, kadangi pakilo autorinių sutarčių mokesčiai, tai mane išprievartavo leidykla pirkti verslo liudijimą ir dirbti su juo.
Gal katra dirbat ir žinot kokių ypatumų? Pvz, kaip ten su tais žurnalo pildymais - kai kuo nors prekiauji, tai viskas aišku, o kai verti? pažymi sumą, kurią gavai, kada gavai, ar kaip ten? Ar išvis tokį reik pildyt mum? Ir dar - niekaip nepasidomiu, bet jaučiu, plaukia man sveikatos apsauga rimčiau, ir visokios ten motinystės išmokos nėštumo atveju? QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 02, 21:41) Mergaitės, gal kuriai kils mintis: Soybeans are currently considered to deliver the highest integrated content of these acids with a very good balance of nutrients especially for pork and poultry production. Pradėjau "Šiuo metu manoma, kad sojos pupelėse..." Na, mano vyras dirba LVA Gyvūnų mitybos katedroje, specializacija mitybos fiziologija, tai jie sako: "gerai subalansuota maisto medžiagų sudėtis" (jokiu būdu ne "maistingųjų"), o pirmasis pasakymas "highest integrated content" nebūdingas tos srities kalbai, bet akivaizdu, kad kalbama apie aminorūgštis, pritarčiau Sophi pasiūlymui "yra daug(iausia) rūgščių". "Pork production", "poultry production" galima versti įvairiai, ne tik "kiaulių auginimas", "paukščių auginimas", bet ir "kiaulininkystė", "paukštininkystė", jeigu išeina sakinį gerai sudėlioti. QUOTE(stripulis @ 2010 11 03, 06:25) Sveikos, merginos, kadangi pakilo autorinių sutarčių mokesčiai, tai mane išprievartavo leidykla pirkti verslo liudijimą ir dirbti su juo. Gal katra dirbat ir žinot kokių ypatumų? Pvz, kaip ten su tais žurnalo pildymais - kai kuo nors prekiauji, tai viskas aišku, o kai verti? pažymi sumą, kurią gavai, kada gavai, ar kaip ten? Ar išvis tokį reik pildyt mum? Ir dar - niekaip nepasidomiu, bet jaučiu, plaukia man sveikatos apsauga rimčiau, ir visokios ten motinystės išmokos nėštumo atveju? Sveikutės, na man gal ir neteks jo pirkti, bet vieni irgi bandė mane 'prievartauti'. Šiaip ir man viskas būtų labai įdomu. Kokios kainos metams ir kas mum iš to? QUOTE(Vicious Vici @ 2010 11 03, 09:49) Sveikutės, na man gal ir neteks jo pirkti, bet vieni irgi bandė mane 'prievartauti'. Šiaip ir man viskas būtų labai įdomu. Kokios kainos metams ir kas mum iš to? Mėnesiui berods 365 lt. ar kažkas panašaus, susidaro iš PSD, draudimo bazinei pensijai ir kažkokio tai mokesčio. Iš to daryčiau išvadą, kad jei pensija bazinė, tai visokios pašalpos irgi atkrenta, kurias užtikrintų darbas pagal autorinę sutartį su 40 proc. mokesčių. Mum iš to - manau realiai nieko. Aš "išlošiu" 500 lt. palyginus su tuo, jei būtų sudaryta autorinė sutartis, bet pralošiu normalų soc. draudimą, plius dar motyvuodama, kad aš "išlošiau", leidykla numažino pinigus už autorinį lanką. Bjauriausia, kad kol kas negaliu šakotis - nelabai daug laiko darbui turiu, taip tai ieškočiausi antro ir tada jau šakočiaus... Leidykla išlošia viską - jie nebemoka jokių mokesčių, viską sumoku aš, buhalterinę apskaitą vedu aš... Tai va man ir įdomu, vertimui kokia ta buhalterinė apskaita... Skaitinėjau ten pavyzdžius, bet jie daugiau prekybininkams. Geriausias tai pateiktas pavyzdys, kada reikia mokėti PVM - tipo kai uždirbi daugiau kaip 100 000 per metus, ir pasirinktas tam pavyzdžiui vertėjas. Atseit ans uždirbo per devynis mėnesius 75000 litų, o per vasario mėnesį - dar 30 000 litų, nu ir tada jis turi mokėt PVM. Arba aš durna, bet aš kapitaliai neįsivaizduoju, kokiu paslaptingu būdu būtų galima uždirbti per mėnesį 30 000 litų. Nors gal yra tokių, net tarp mūsų?
Sophi, Rudenėja, Sigstan, visom po
QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 02, 21:41) Soybeans are currently considered to deliver the highest integrated content of these acids with a very good balance of nutrients especially for pork and poultry production. QUOTE(Sophi @ 2010 11 02, 23:30) Dabar manoma, kad sojos pupelėse yra daugiausia šių rūgščių, taip pat labai geras maisto medžiagų balansas, ypač kiaulienos ir paukštienos gaminiams Sutinku, tik gal geriau "labai gera maistinių medžiagų pusiausvyra"? Balanso mums rekomendavo vengti QUOTE(Rudeneja @ 2010 11 03, 02:02) Tik ne gaminiams, o kiaulėms ir naminiams paukščiams auginti, spėju. Reikia pasižiūrėt kontekstą. Nes jie mėgsta "gaminti" vaisius, gyvulius ir visa kita Aš bandyčiau: Manoma, kad daugiausia šių rūgščių yra sojos pupelėse, kurios taip pat pasižymi itin geru maistingųjų medžiagų balansu, ypač tinkamu kiaulėms ir naminiams paukščiams auginti. Irgi taip, o "pasižymi" čia nekliūva? Gal vis tik "kuriose/kurių sudėtyje yra itin gera pusiausvyra"? QUOTE(sigstan @ 2010 11 03, 10:05) Na, mano vyras dirba LVA Gyvūnų mitybos katedroje, specializacija mitybos fiziologija, tai jie sako: "gerai subalansuota maisto medžiagų sudėtis" (jokiu būdu ne "maistingųjų"), o pirmasis pasakymas "highest integrated content" nebūdingas tos srities kalbai, bet akivaizdu, kad kalbama apie aminorūgštis, pritarčiau Sophi pasiūlymui "yra daug(iausia) rūgščių". "Pork production", "poultry production" galima versti įvairiai, ne tik "kiaulių auginimas", "paukščių auginimas", bet ir "kiaulininkystė", "paukštininkystė", jeigu išeina sakinį gerai sudėlioti. Na, tikras lobis tas jūsų vyras Kiaulininkystė/kiaulių auginimas - Sophi, dar šiomis dienomis prašysiu jūsų pagalbos redaktorių temelėj
Dėl verslo liudijimų, tai dar nepažįstu nei vieno vertėjo, kuris per metus iš vertimų užsidirbtų daugiau kaip 100 000, tad į PVM mokėjimą net nesigilinau.
Kalbant apie apskaitos vedimą, tai tie žurnalai iš esmės reikalingi deklaravimui, kuri metams pasibaigus irgi reikės atlikti. Į žurnalus tiesiog reikia rašyti "grynas" gautas pajamas. Deklaravimo aš pati nesugebėjau, nes reikėjo programą atsisiųsti ir papildomus lapu į deklaraciją įterpti, tad prašiau buhalterės pagalbos. Deklaruojant iš tų žurnalų reikia susiskaičiuoti visas gautas metines pajamas ir įrašyti į deklaraciją. Ai, aš dar pataupydavau su verslo liudijimais: išsiimdavau ne kiekvieną mėnesį, o į pusmetį kartą ir per jį praleisdavau visus iki to laiko padarytus vertimus. Deja, tuomet "nuplaukia" visos soc. garantijos, bet aš turėjau ir darbo santykių, tai man tas neaktualu. Aišku, ir ne kiekvienai įmonei tinkamas toks variantas, nes kai kurios turi rodyti atsiskaitymus kiekvieną mėnesį.
Tai jei kas mėnesį deklaruoti, nieko neslepiant, tai kainytės išaugti turi
QUOTE(Sophi @ 2010 11 03, 20:27) Teisybė Poultry production Eur-lexe duoda naminių paukščių auginimą. Kiaulių nerandu, bet logiškai mąstant pork production yra kiaulienos gamyba -> kiauliena gaminama iš auginamų kiaulių -> kliaulių auginimas/kiaulininkystė Dar vienas klausimėlis: "herb invasion" QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 03, 13:12) Kalbant apie apskaitos vedimą, tai tie žurnalai iš esmės reikalingi deklaravimui, kuri metams pasibaigus irgi reikės atlikti. Į žurnalus tiesiog reikia rašyti "grynas" gautas pajamas. Deklaravimo aš pati nesugebėjau, nes reikėjo programą atsisiųsti ir papildomus lapu į deklaraciją įterpti, tad prašiau buhalterės pagalbos. Deklaruojant iš tų žurnalų reikia susiskaičiuoti visas gautas metines pajamas ir įrašyti į deklaraciją. Ai, aš dar pataupydavau su verslo liudijimais: išsiimdavau ne kiekvieną mėnesį, o į pusmetį kartą ir per jį praleisdavau visus iki to laiko padarytus vertimus. Deja, tuomet "nuplaukia" visos soc. garantijos, bet aš turėjau ir darbo santykių, tai man tas neaktualu. Aišku, ir ne kiekvienai įmonei tinkamas toks variantas, nes kai kurios turi rodyti atsiskaitymus kiekvieną mėnesį. Aš knygą versiu keturis mėnesius, o verslo liudijimą reikės pirktis dviem, nes kaip ten konstatavo, atseit galima jų sutarty rašyti, jog į mėnesį išverti ne daugiau 6 spaudos lankų. Jei rašytų keturiem, tai aš ne tik kad neišloščiau, palyginus su autorine, bet dar ir praloščiau nemenkai... O dabar dar dėl rašymo - grynos gautos pajamos, tai atskaičius mokesčius už verslo liudijimą, ar kažkaip kitaip? ir tas žurnalas turi būt kažkoks specifinis, jį reik irgi nusipirkt, ar bile kur rašai, sau grafas pasidarius? dėl deklaravimo irgi jaučiu reiks buhalterių pagalbos ieškot - gyvenime nieko nedeklaravau, nes jokių kitų darbo santykių be vertimo neturėjau... nervina mane visa tai QUOTE(stripulis @ 2010 11 03, 21:09) O dabar dar dėl rašymo - grynos gautos pajamos, tai atskaičius mokesčius už verslo liudijimą, ar kažkaip kitaip? ir tas žurnalas turi būt kažkoks specifinis, jį reik irgi nusipirkt, ar bile kur rašai, sau grafas pasidarius? Žurnalą reikia įsigyti VMĮ, jis nebrangus, porą litų kainuoja. Ten iš viso kelios grafos, eilės numeris, mėnesio data, suma ir dar kažkas, tiksliai nebepamenu. Pajamas rašyti gautas, grynas. Kiek išrašot čekiuką, kiek gaunat, tiek ir rašot. Mokesčius už VL, PSD ir kitą brudą sumokėjot ir pamirškit, - dirbant pagal verslo liudijimą jų atskaityti neleidžiama. (O dirbant su individualios veiklos pažymą leidžia atskaityti dalį išlaidų, bet šiuo klausimu nepakonsultuosiu.) Šiaip išsiimant VL moterytės VMI viską išaiškina, ypač jei imsite pirmą kartą, tai paprašykit ir jos viską paaiškins, ką kur rašyti. QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 03, 20:01) Teisybė Poultry production Eur-lexe duoda naminių paukščių auginimą. Kiaulių nerandu, bet logiškai mąstant pork production yra kiaulienos gamyba -> kiauliena gaminama iš auginamų kiaulių -> kliaulių auginimas/kiaulininkystė Nežinau, dirbau su IATE, tai ten angl. poultry production padariau liet. paukštienos gamyba, o seniau buvusį terminą naminių paukščių gamyba - deprecated. Rėmiausiu Reglamentu 1096/90. QUOTE Dar vienas klausimėlis: "herb invasion" Kažkas panašaus į žolių prižėlimą QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 03, 20:22) Žurnalą reikia įsigyti VMĮ, jis nebrangus, porą litų kainuoja. Ten iš viso kelios grafos, eilės numeris, mėnesio data, suma ir dar kažkas, tiksliai nebepamenu. Pajamas rašyti gautas, grynas. Kiek išrašot čekiuką, kiek gaunat, tiek ir rašot. Mokesčius už VL, PSD ir kitą brudą sumokėjot ir pamirškit, - dirbant pagal verslo liudijimą jų atskaityti neleidžiama. (O dirbant su individualios veiklos pažymą leidžia atskaityti dalį išlaidų, bet šiuo klausimu nepakonsultuosiu.) Šiaip išsiimant VL moterytės VMI viską išaiškina, ypač jei imsite pirmą kartą, tai paprašykit ir jos viską paaiškins, ką kur rašyti. ačiū labai už paaiškinimą QUOTE(Sophi @ 2010 11 03, 21:40) Nežinau, dirbau su IATE, tai ten angl. poultry production padariau liet. paukštienos gamyba, o seniau buvusį terminą naminių paukščių gamyba - deprecated. Rėmiausiu Reglamentu 1096/90. Kažkas panašaus į žolių prižėlimą Ačiū dar kartą, Sophi. Teisingai, IATE'je nepažiūrėjau, matyt, dėl vienodumo visame dokumente rekėtų vartoti "kiaulienos gamyba", "paukštienos gamyba" ir t.t., nors ta "gamyba" man ne itin limpa... QUOTE(sigstan @ 2010 11 03, 23:32) Ačiū, Sigstan. Parašiau "pasėlių užžėlimas žolėmis ir piktžolėmis", bet jūsų variantas čia labai tinka
Sigstan, o enlarged crop rotation gal sako įvari, įvairiarūšė sėjomaina? ES žargonas "išplėsta" man čia kažkaip ausį rėžia
QUOTE(Sophi @ 2010 11 04, 23:43) Išplėstinė gal Daugialaukė tikriausiai netiks? Blemba, sunku dirbti, kai sunkiai isivaizduoju apie ką kalba eina P.S. dvi temas užteršiau su savo grūdais ir sėjomainom
Dėl sėjomainų: aš nežinau tiksliai, reikėtų paklausti kolegų iš LŽŪU, bet dar vartojama "išskleistos sėjomainos". Čia Sophi galėtų pagelbėti, ar taisyklingas toks junginys. Bet manyčiau, niekuo jis nesiskiria nuo išplėstų sėjomainų.
QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 04, 23:00) Sveikos, pasiėmiau citatą tiesiog iliustracijai, galėjo būt bet kurios kitos, po ranka pasitaikė... Aš kai iš šono žiūriu, tai kaip suprantu, daugmaž yra įprasta, kad vertėjai, verčiantys techninius ir panašius tekstus, dažniausiai neišmano to, ką verčia? Nes kiek klausimai pas mus užduodami, kaip verst, ir atsakymai pareina, tai tokia įvairovė gaunasi... Tai norom nenorom galvoji, koks tas galutinis rezultatas gaunasi, ar jis atitinka originalą... Bet tai greičiausiai biurų ir pan. klientai žino, kad negaus visiškai tikslaus vertimo? Tiesiog svarstau, kuo čia užsiėmus papildomai, kai dukra išeis po metų darželin. Dėl tokių tekstų vertimo, kaip jūs verčiat, man buvo stabdis, nes galvojau, kad aš tų sričių neišmanau, bet - jaučiu, ir jūs nelabai visas išmanot, apie ką verčiat, vistiek daugiau spėlionės, gūglinimas, kitų vertėjų nuomonės etc? ar tik toks įspūdis iš šono, o dažniau imat tekstus, kurių specifika jum aiški, tik kartais pasitaiko visokios ten neaiškios sėjomainos ir pan? no offence, tiesiog man tai nežinoma sritis...
Stripuli, nu davei čia
aišku, sunku už kitus garantuoti, bet bent aju šiame skyrelyje atrodo gros vertėjos renkasi Tos, kur skelbiasi SM apačioje už papigiaij čia net ir neateina, ten tai jaučiu fruktai-visažiniai, kaip kai kurie mano klientai sako, verčiančios tiek, kiek mašina joms išverčia
Ačiū, mergytės. Kol kas renkuosi iš "išplėstinės" ir "išskleistos" sėjomainos.
Dėl Stripulio komentarų, aš nė kiek nepykstu. Jau žinau, kad visų sričių specas nebūsiu, nors, be abejo, vis dar norisi atiduoti idealų vertimą Manau, čia vėl grįžtam paties prie vertėjo tobulėjimo, kuo daugiau darbo įdėsi, į save investuosi, tuo vaisiai saldesni bus Dėl tikslumo, tai aš su ES tekstais dirbu, tai čia dėl tikslumo dažnai tenka aukoti sklandumą. Aišku, jei yra galimybė rinktis, neimu sėjomainų ar tarkim kokių su chemija susijusių tekstų. Na, o jeigu jau esu visiškai laisva ir terminai nespaudžia, galiu ir su piktžolėtumu pažaisti. Juk tai irgi šiokia tokia patirtis
Ačiū, merginos, už atsakymus - pasėdėjau pagalvojau, kad gal nelįsiu į šią tirštynę... Nes realiai su savo filologiniu išsilavinimu neišmanau nei ES subtilybių, nei dar ko, lengviau turbūt būtų su sėjomainom, ale jų turbūt retai pasitaiko...
Tiesiog - kai verčiu knygas, ir pasitaiko kokie specialybiniai dalykai, pvz., namų remontas, vyno subtilybės, etc., tai stengiuosi neimt, ko neišmanau, ir net jei išmanau, sėdžiu tikrindama kiekvieną detalytę tiek, kad vėluoju ir neįtelpu į terminus dviem-trim mėnesiais (su remontu netilpau penkiais)... Leidykloj turbūt gausiai keikiamasi ta tema, o aš negaliu atiduot teksto, jei nesu 150 proc. įsitikinus, kad visi terminai sutampa ir t. t. Tai su tuo namų remontu - vertėm trise, kitos dvi vertėjos atidavė darbą laiku. Žinot, kodėl? a todzėl, kad kas jom buvo sunku, jos tiesiog praleido, o jei nerado terminų, sukūrė savo. Dabar jau nepamenu, kokie ten nuostabūs pavadinimai jom gavosi, bet taip ir įsivaizduoju, perskaito žmogelis, ateina į senukus, prašo tokio tai įrankio ar detalės pagal jas - o paskui ilgai spjaudosi, keikia visus vertėjus etc... Aš tai Senukuose apsigyvenau... O jaučiu kai verti biurui ar klientui, tai verti ko gero ir greičiau nei leidyklose, ir jau tikrai negali vėluot... Tai atidavinėčiau broką (nes kaip sakiau, neturiu jokių ten spec. sričių žinių), keikčiau save, klientai keiktų mane etc... P. S. Kad jūs prastos vertėjos - tai man nė į galvą neatėjo, atsiprašau, jei toks vaizdas susirodė. Pvz., sinchroniniai vertėjai neprivalo tiksliai išversti teksto, jie privalo tik kuo tiksliau perduoti turinį, ir jei jie neverčia tiksliai, nieks gi nesako, kad jie prasti... Maniau, gal kažkas panašaus kartais ir jūsų srity būna, bet pasirodo, ne. Prastos vertėjos visų pirma nesėdi šioj temoj, nesiklausia dėl rūpimų dalykų - surašo, kaip jom vaidenasi ir smegenų sau nesuka P. S. po P. S. Tada toks klausimėlis Sophi - o kalbos redaktore šiais laikais sunku įsidarbint, pasiūla smarkiai paklausą viršija? būtų bent pagal specialybę, va metelius susipažinčiau su naujom taisyklėm, ir galėčiau gal kibt - reik antro darbo... Bet jei neįmanoma įsidarbint be būtent kalbos redaktorės patirties, tai nėr prasmės gaišt laiką ir sėdėt beigi gilintis daugiau nei reik mano pačios vertimams... Ir taip yra ką veikt... QUOTE(stripulis @ 2010 11 06, 01:25) O jaučiu kai verti biurui ar klientui, tai verti ko gero ir greičiau nei leidyklose, ir jau tikrai negali vėluot... Tai atidavinėčiau broką (nes kaip sakiau, neturiu jokių ten spec. sričių žinių), keikčiau save, klientai keiktų mane etc... būtent, ir mano ypač tokia dalia (nuo pradžių), bet turbūt ir kitų, kad tiesiog paskambina ir aš sakau kiek laiko duodate vertimui? koks terminas? tai ne vienas jau pasakė tokai prasme, kad maždaug vertimo jau reikėjo vakar QUOTE(stripulis @ 2010 11 06, 01:25) P. S. po P. S. Tada toks klausimėlis Sophi - o kalbos redaktore šiais laikais sunku įsidarbint, pasiūla smarkiai paklausą viršija? būtų bent pagal specialybę, va metelius susipažinčiau su naujom taisyklėm, ir galėčiau gal kibt - reik antro darbo... Bet jei neįmanoma įsidarbint be būtent kalbos redaktorės patirties, tai nėr prasmės gaišt laiką ir sėdėt beigi gilintis daugiau nei reik mano pačios vertimams... Ir taip yra ką veikt... Nežinau - pagal pareigas net nesu kalbos redaktorė
Laba diena
tai kaip sekasi?Ar ten atskira tema 'Vertimu biuru top'? Kiek suprantu ir žinau,vis dar jokiu kursu/updatingu vertėjams niekas dar neorganizuoja? |