Įkraunama...
Įkraunama...

Vardų variacijos

na, dažnai būna kad vardai skiriasi tik viena raide. pvz. Tomas-Domas, Rita-Rūta, Sigita-Ligita.
tiesiog skirtingi vardai ir tiek.
bet kap vertinate tokius vardus, kurie per vieną raidę skiriasi nuo "tradicinio" vardo skambesio. pvz. tokie variantai kaip Simanas, Vylius, Indra, Rinvydas, Giedra, Endrius, Laimondas.
ar priimate tai kaip kitus vardus, ar jūs manote kad tai įprastinio vardo iškraipymas?
Atsakyti
Pažįstu Indrą ir Giedrą. Manau, kad yra taip: Giedra yra tiesiog bendrinio vardo atkartojimas (liet. giedra - debesų nebuvimas), o Giedrė - jau metatoninis galūnės vedinys. Indra - greičiausiai, priešingai (o jei giliau pažvelgus, Indra/Indrė - tikriausiai trumpiniai iš Indraja, senovinis lietuviškas Jupiterio vardas).

Toliau... Simanas, Vylius - "užrašytos" tarmybės. Atvirai kalbant, negražu. Tiesa, Vylius - yra irgi toks bendrinis žodis, maždaug reiškiantis gundančią šypseną. Rinvydas - dirbtinis iškreipimas, norint pasirodyti "kietu": sakykime, yra sudurtinių vardų, kurių kiekvienas sandas gali eiti pirmuoju, tačiau kartais reiktų pakeisti raidę ar ją išmesti: Tautvydas - Vytautas (teoriškai turėtų būti Vydtautas), Butginas - Gimbutas (teoriškai - Ginbutas), tai va, kažkas, matyt, užsimanė paišsidirbinėti, iš Rimvydo padarydamas Rinvydą.

Endrius - įtariu, fonetinis anglicizmas/amerikizmas. Na, nuo šios epidemijos niekas nėra apsaugotas, nors mes su būsima žmona kovojame su ja iš paskutiniųjų.

Na, ir panašiai.
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo dmu: 19 balandžio 2007 - 11:32
QUOTE(Dios @ 2007 04 19, 11:57)
na, dažnai būna kad vardai skiriasi tik viena raide. pvz. Tomas-Domas, Rita-Rūta, Sigita-Ligita.
tiesiog skirtingi vardai ir tiek.
bet kap vertinate tokius vardus, kurie per vieną raidę skiriasi nuo "tradicinio" vardo skambesio. pvz. tokie variantai kaip Simanas, Vylius, Indra, Rinvydas, Giedra, Endrius, Laimondas.
ar priimate tai kaip kitus vardus, ar jūs manote kad tai įprastinio vardo iškraipymas?

šiaip mano draugės sūnus yra Vylius, bet kiek žinau ji taip pavadino nuo žodžio "vilioti" , o ne vilių iškraipė. ir daug vardų, kurie skiriasi viena raide yra visai skirtingos kilmės ir reikšmės. o kai dirbtinai "pritempia" kokią raidę, ne į temą, be prasmės ir reikšmės, tai nepatinka man. pakankamai yra vardų, kad galėtum išsirinkti. nebūtina naujų beprasmybių kurt.
Atsakyti
Man tai atrodo, kad čia nuo vardo priklauso ir ar ta viena raide pakeičiama vardo reikšmė. Tarkim, Ramunė - gėlė, Ramūnė - jau daugiau nurodoma į žodį ramus.

Be to, kai kuriuos vardus žmonės nori užrašyti taip kaip originalo kalba, taip ir gaunasi tarkim Viola, vietoj Vijolės - tame irgi nieko blogo nematau, na nebent kad skamba kiek juokingai, bet čia asmeninė nuomonė.
Atsakyti
QUOTE(dmu @ 2007 04 19, 11:29)
Endrius - įtariu, fonetinis anglicizmas/amerikizmas. Na, nuo šios epidemijos niekas nėra apsaugotas, nors mes su būsima žmona kovojame su ja iš paskutiniųjų.


nu kad ne. Simonaitytės matyt neskaitėt. šiaip Endrius buvo labai populiaru Mažojoje Lietuvoje (matyt, nuo vokiško Endres), todėl Klaipėdos apylinkėse galima sutikt ne vieną pagyvenusį Endrių.

QUOTE(ingalp @ 2007 04 19, 11:34)
šiaip mano draugės sūnus yra Vylius, bet kiek žinau ji taip pavadino nuo žodžio "vilioti" , o ne vilių iškraipė.

na, Vilius grynai tarptautinis (Willy, William, Wilhelm), o Vylius -- matyt lietuviškumo paieškos. tik kaži ar labai vykusios. nes man šis vardas biški... šypseną kelią. tuoj pasakysiu kodėl... kažkada vienoj ūkinių prekių parduotuvėj užtikau dėžutę su užrašu -- "Vylius graužikams". nu aš tundra, nesupratau kas tai, ir pardavėjos paklausiau -- o kas čia yra? jinai išvertė akis ir sako -- nu kas kas -- taigi nuodai.
Atsakyti
QUOTE(Dios @ 2007 04 19, 11:45)
na, Vilius grynai tarptautinis (Willy, William, Wilhelm), o Vylius -- matyt lietuviškumo paieškos. tik kaži ar labai vykusios. nes man šis vardas biški... šypseną kelią. tuoj pasakysiu kodėl... kažkada vienoj ūkinių prekių parduotuvėj užtikau dėžutę su užrašu -- "Vylius graužikams". nu aš tundra, nesupratau kas tai, ir pardavėjos paklausiau -- o kas čia yra? jinai išvertė akis ir sako -- nu kas kas -- taigi nuodai.


Na man Vylius tai visai gražu, tik vat čia kaip gyvenimas pasisuks, jei vaikis bus gražus tai gal ir nieko, o jei sukriošęs senbernis Vylius, tai... lotuliukas.gif lotuliukas.gif lotuliukas.gif
O "Vylius graužikams" tai čia dar tokios versijos neteko girdėti. blink.gif
Atsakyti
QUOTE(Dios @ 2007 04 19, 12:45)
nu kad ne. Simonaitytės matyt neskaitėt. šiaip Endrius buvo labai populiaru Mažojoje Lietuvoje (matyt, nuo vokiško Endres), todėl Klaipėdos apylinkėse galima sutikt ne vieną pagyvenusį Endrių.

nugi skaičiau... bet irgi kaip ten bebūtų, tai gaunasi kaip germanizmas. O šiaip Andrius yra graikiškas vardas, reiškiantis vyrą, žmogų... (graudu, bet toks įspūdis, kad graikų kalboje moterys žmonėmis nelaikomos blush2.gif )
Atsakyti
QUOTE(Elemire @ 2007 04 19, 12:49)
Na man Vylius tai visai gražu, tik vat čia kaip gyvenimas pasisuks, jei vaikis bus gražus tai gal ir nieko, o jei sukriošęs senbernis Vylius, tai...  lotuliukas.gif  lotuliukas.gif  lotuliukas.gif
O "Vylius graužikams" tai čia dar tokios versijos neteko girdėti.  blink.gif

man Vylius irgi patinka. šiaip tam berniukui jau 10 metų. nu kol kas tai tikrai labai simpatiškas vaikis tongue.gif

aš tai esu mačius "Jaukas graužikams", o ne vylius g.gif
Atsakyti
QUOTE(ingalp @ 2007 04 19, 11:58)
aš tai esu mačius "Jaukas graužikams", o ne vylius  g.gif


nu jei būtų buvęs jaukas, tai nebūčiau klausus pardavėjos kas tai yra. nu juk nežinojau kas tas vylius blink.gif

o dar iš tokių variacijų -- Imantas, Auridas. kažkada tas Imantas labai kvailai skambėjo (nei tai Irmantas, nei Rimantas), kol nesužinojau, kad tai latviškas vardas. o Auridas toks gana įdomus variantas.
Atsakyti
QUOTE(dmu @ 2007 04 19, 11:53)
nugi skaičiau... bet irgi kaip ten bebūtų, tai gaunasi kaip germanizmas. O šiaip Andrius yra graikiškas vardas, reiškiantis vyrą, žmogų... (graudu, bet toks įspūdis, kad graikų kalboje moterys žmonėmis nelaikomos blush2.gif )


Čia dažnai priklauso tos vardų versijos su kuria tauta daugiau tų kontaktų turėta, toks ir variantas perimtas. Grakiškai būtų Andreas berods, daugelyje kitų tautų Andrew, berods taip pat ir vokiečių kalboj. g.gif
Atsakyti
QUOTE(Elemire @ 2007 04 19, 12:04)
Čia dažnai priklauso tos vardų versijos su kuria tauta daugiau tų kontaktų turėta, toks ir variantas perimtas. Grakiškai būtų Andreas berods, daugelyje kitų tautų Andrew, berods taip pat ir vokiečių kalboj.  g.gif


Andreas pas vokiečius populiaru, Endres -- toks labiau senoviškas, galbūt tik tam tikriems kraštams būdingas.
Atsakyti
QUOTE(Elemire @ 2007 04 19, 13:04)
Čia dažnai priklauso tos vardų versijos su kuria tauta daugiau tų kontaktų turėta, toks ir variantas perimtas. Grakiškai būtų Andreas berods, daugelyje kitų tautų Andrew, berods taip pat ir vokiečių kalboj.  g.gif

Graikiškai vard. aner, kilm. andros.
Atsakyti