QUOTE(Toast @ 2008 05 04, 11:19)
Sveikos, vertėjos
Reikia pagalbos

Turiu išversti kelias pasakas iš anglų kalbos ir susidūriau su tokia problemėle, ką daryt su įv. vietovardžiais ar pavardėm?
Pavyzdys, kad ir toks, nelabai žinau kaip tą Lyme Regis verst

:
Netoli Lyme Regis stovėjo ūkininko namas...
Taip pat su Alderey Edge, tekste gan dažnai minima, tai nežinau ar bandyt į lietuvių kalbą verst ar taip palikt
Ir su įv. ponais

Kaip Mr. Fitzwarren. Čia ko gero reikės lietuviškai jį pavadint?
Ačiū už atsakymą, jei kas atsakysit
O tie vardai, vietovardžiai turi kokį nors prasminį krūvį? Jei taip, pasakose, manau, geriau versti. Apskritai, man panašu, kad pasakų vertėjai gan laisvai elgiasi su tikriniais pavadinimais, pvz. labai puikiame T. Pratčeto "Mažųjų laisvūnų" vertime D. Žalytė herojės vardą Tiffany išvertė kaip Marlinė.
Pamėgink dar pasitarti literatūros vertėjų forume, www.llvs.lt