Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjų susitikimo vieta

Sveikutes,

norejau paklausti, gal kas laikete stojamuosius i profesines vertimo studijas (VU)? rolleyes.gif
nes atviru duru diena labai jau ten gasdino, kad puse neistoja g.gif
Atsakyti
Ar kada teko domėtis, o gal dalyvauti vat šitokiame reikale: letūviškai angelskai
Atsakyti
labukas,

gal galetumet padet isversti viena sakinuka, nes as issiverciau, bet kazkaip keistai skamba.

uab x veiklos efektyvumo gerinimo analize


labai aciu uz atsakyma 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(ulyte @ 2008 05 12, 12:24)
Sveikutes,

norejau paklausti, gal kas laikete stojamuosius i profesines vertimo studijas (VU)?  rolleyes.gif
nes atviru duru diena labai jau ten gasdino, kad puse neistoja  g.gif

Tiek stojantys į magistrą, tiek į profesines laiko tą patį egzaminą. Konkursas paprastai būna nemažas, todėl suprantama, kad tikrai ne visi įstoja.
Papildyta:
QUOTE(Ingrida. @ 2008 05 13, 09:04)
labukas,

gal galetumet padet isversti viena sakinuka,  nes as issiverciau, bet kazkaip keistai skamba.

uab x veiklos efektyvumo gerinimo analize
labai aciu uz atsakyma  4u.gif

Gal ir gerai? g.gif Reikėtų Sophi klaust, ji - profesionalė smile.gif
Papildyta:
QUOTE(Fleurette @ 2008 05 10, 13:11)
Ar tai negalėtų būti summer house? g.gif

Ačiū, jau radau 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(dianute @ 2008 05 13, 10:11)
Tiek stojantys į magistrą, tiek į profesines laiko tą patį egzaminą. Konkursas paprastai būna nemažas, todėl suprantama, kad tikrai ne visi įstoja.
Papildyta:

Gal ir gerai?  g.gif Reikėtų Sophi klaust, ji - profesionalė  smile.gif
Papildyta:

Ačiū, jau radau  4u.gif




as i anglu kalba isverst norejau smile.gif lietuviskai su vadove vos sudeliojom, o angliskai nesamone gaunas:

"efficiencie's development analysis of UAB x activities"

ir nzn ar uab verst i JSC, ar palikt UAB.
Atsakyti
QUOTE(saulala @ 2008 05 12, 17:23)
Ar kada teko domėtis, o gal dalyvauti vat šitokiame reikale: letūviškai  angelskai

Ir man įdomu būtų sužinot, pati nebandžius ax.gif Bet čia turbūt tik toms, kurios vertimą baigusios, pas mane gi EN bakalauras ir teisės magistras.
QUOTE(Ingrida. @ 2008 05 13, 10:04)
uab x veiklos efektyvumo gerinimo analize

Gal kuris nors iš šitų tiktų:
Analysis of the enhancement of JSC x business' effectiveness
Analysis of the enhancement of JSC x business' efficiency
Analysis of the enhancement of effectiveness/efficiency of JSC x activities
Research into enhancement of JSC business' efficiency
Dar pamąsčiau, kad gal tą UAB x veiklos efektyvumą galima būtų pakeisti "produktyvumu"? Bet tai turbūt ne tas pats.
Šiaip aš JSC vengiu, verčiu plačiau, bet kadangi čia pavadinimas, JSC visai nieko. UAB reikia versti.
Atsakyti
QUOTE(Fleurette @ 2008 05 13, 12:23)
Ir man įdomu būtų sužinot, pati nebandžius ax.gif Bet čia turbūt tik toms, kurios vertimą baigusios, pas mane gi EN bakalauras ir teisės magistras.

Gal kuris nors iš šitų tiktų:
Analysis of the enhancement of JSC x business' effectiveness
Analysis of the enhancement of JSC x business' efficiency
Analysis of the enhancement of effectiveness/efficiency of JSC x activities
Research into enhancement of JSC business' efficiency
Dar pamąsčiau, kad gal tą UAB x veiklos efektyvumą galima būtų pakeisti "produktyvumu"? Bet tai turbūt ne tas pats.
Šiaip aš JSC vengiu, verčiu plačiau, bet kadangi čia pavadinimas, JSC visai nieko. UAB reikia versti.

UAB neverčiama. Nebent šiaip, norint informuoti smile.gif
Atsakyti
O jei tekste yra AB ir UAB, ar, pvz., VĮ? Ar potencialus skaitytojas supras, kas slepiasi po tom santrumpom, kokios tai įmonės? Aš esu linkusi bent jau vertimo pradžioj skliaustuose išversti, kas tai yra, o paskui dedu pastabą "hereinafter referred to as..." ir palieku UAB ir t.t.
Kaip jūs darot?
Atsakyti
QUOTE(dianute @ 2008 05 13, 14:28)
UAB neverčiama. Nebent šiaip, norint informuoti  smile.gif



UAB tikrai neverčiama. Juk tai tam tikra teisinė forma, o išvertus pagal kitoje šalyje galiojančias teisines formas galima nesąmonių pridaryt: nebent visiškai sutaptų visos įokių teisnių formų įmonių atsakomybės, pareigos ir t.t. O tai beveik neįmanoma.

4u.gif

Jei jau labai norisi tekste paaiškinti, gali tai daryti, bet tai dar priklauso nuo teksto specifikos.
4u.gif

Papildyta:
QUOTE(Fleurette @ 2008 05 13, 14:51)
O jei tekste yra AB ir UAB, ar, pvz., VĮ? Ar potencialus skaitytojas supras, kas slepiasi po tom santrumpom, kokios tai įmonės? Aš esu linkusi bent jau vertimo pradžioj skliaustuose išversti, kas tai yra, o paskui dedu pastabą "hereinafter referred to as..." ir palieku UAB ir t.t.
Kaip jūs darot?



Jei tai sutartis, tai jokiu būdu neverst, galima paaiškinti nebent išnašose, jei tai tekstas šiaip informacijai, supažindinimui, tai gali išverst tiesiogiai, po to pridėdama paaiškinimą, bet labai oficialiame tekste to daryti nereikėtų.
Jei vertimo adresatui iškils klausimų, tai jis pasidomės (paklaus ir paties vertėjo, kad paaiškintų ar pan.), bet vienoje šalyje veikiančių įmonių teisinę formą pakeitus kita, galima labai suklaidinti klientą (pvz., Vokietijoje GmbH - mūsuose UAB, nors ir panašios, bet skiriasi).

4u.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo jolie23: 13 gegužės 2008 - 15:13
QUOTE(saulala @ 2008 05 12, 17:23)
Ar kada teko domėtis, o gal dalyvauti vat šitokiame reikale: letūviškai  angelskai



Girdėjau, kad labai gerai, bet sąlygos gana griežtos... Reikės daugiau pasidomėti tongue.gif

Įmetu vieną nuorodą, padedančią verčiant teisinius tekstus (visoms kalboms, tik reikia atitinkamai pasirinkti)>

http://ec.europa.eu/...order_ec_en.htm

Gal kam pravers, nors gal ir žinojote... ax.gif
4u.gif
Atsakyti
Sveikos,
Man reikia isverst i anglu kalba santrauka, gal kas zinote kas tai daro, arba jus gal kuri galite man pagelbeti. Aciu 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(Regin @ 2008 05 13, 22:11)
Sveikos,
Man reikia isverst i anglu kalba santrauka, gal kas zinote kas tai daro, arba jus gal kuri galite man pagelbeti. Aciu 4u.gif



Jei niekas neatsilieps, kreipkis į vertimų biurus arba vertimo studijų katedrą VU, telefonus ir paštą rasi internete, gal padės. 4u.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo jolie23: 14 gegužės 2008 - 20:29