
QUOTE(Rudeneja @ 2007 09 25, 08:00)
Aš ne vertėja, bet ir vėl registruojuosi

QUOTE(Sophi @ 2007 09 25, 12:35)
Na, kai kuriais atvejais mes be redaktoriu niekaip

O štai ir aš

Ieškau anglų kalbos ir lenkų kalbos vertėjų raštu. Rašykite į až.
Registruojuos į mūsų Co.

Sveikutes:)
taip pat ir aš registruojuosi
Norėčiau paklausti, gal kuri nors turi šį žodyną: Armalytė O., Pažūsis L., Anglų-lietuvių kalbų teisės žodynas, Vilnius: "Alma Littera", 1998.? Vertimo studiju katedroje labai gyrė, bet kad jo jau seniai nebėra pirkti...
Būčiau labai dėkinga, jei galėtumėt pasidalinti...
taip pat ir aš registruojuosi

Norėčiau paklausti, gal kuri nors turi šį žodyną: Armalytė O., Pažūsis L., Anglų-lietuvių kalbų teisės žodynas, Vilnius: "Alma Littera", 1998.? Vertimo studiju katedroje labai gyrė, bet kad jo jau seniai nebėra pirkti...

Būčiau labai dėkinga, jei galėtumėt pasidalinti...

Labas
Norėjau pasiteirauti kaip jūs verčiat žodi "seniūnija". ažkaip niekad nesusidurdavau, o va papuolė - ir net nežinau kaip rašyti.

Norėjau pasiteirauti kaip jūs verčiat žodi "seniūnija". ažkaip niekad nesusidurdavau, o va papuolė - ir net nežinau kaip rašyti.
QUOTE(MrsRAT @ 2007 09 26, 16:56)
Labas
Norėjau pasiteirauti kaip jūs verčiat žodi "seniūnija". ažkaip niekad nesusidurdavau, o va papuolė - ir net nežinau kaip rašyti.

Norėjau pasiteirauti kaip jūs verčiat žodi "seniūnija". ažkaip niekad nesusidurdavau, o va papuolė - ir net nežinau kaip rašyti.
elder's office, manau
QUOTE(Rudeneja @ 2007 09 26, 17:20)
elder's office, manau
Tai, kad man pagal idėją reikia pvz. Girtaičių seniūnija, kaip teritorinį vienetą, o ne kaip pastatą. Tai office nelabai tinka manau.
QUOTE(jolie23 @ 2007 09 26, 16:04)
Norėčiau paklausti, gal kuri nors turi šį žodyną: Armalytė O., Pažūsis L., Anglų-lietuvių kalbų teisės žodynas, Vilnius: "Alma Littera", 1998.? Vertimo studiju katedroje labai gyrė, bet kad jo jau seniai nebėra pirkti...

Bandyk ieškoti per skelbimus, kartais atsiranda, kas parduoda

QUOTE(MrsRAT @ 2007 09 26, 16:56)
Norėjau pasiteirauti kaip jūs verčiat žodi "seniūnija". ažkaip niekad nesusidurdavau, o va papuolė - ir net nežinau kaip rašyti.
O man klausimas, ar apskritai reikia versti


QUOTE(Sophi @ 2007 09 26, 19:34)
O man klausimas, ar apskritai reikia versti


Visgi išsisukau neversdama, rašiau Seniūnija o skliausteliuose - administrative unit, tai užsakovams patiko.
