QUOTE(marakeš @ 2011 01 13, 23:24)
The original Japanese title Noruwei no Mori, is the standard Japanese translation of the title of The Beatles song "Norwegian Wood (This Bird Has Flown)," written by John Lennon and Paul McCartney. The song is often mentioned in the novel, and is the favourite song of the character Naoko. Mori in the Japanese title translates into English as wood in the sense of "forest", not the material "wood", even though the song lyrics clearly refer to the latter. Forest settings and imagery are significantly present in the novel.
Dekui

Mano smalsumas pagaliau patenkintas...
QUOTE(Alexia @ 2011 01 13, 23:50)
As sakyciau tas wood, arba Murakamio miskas yra sielos busena. Ir dainoj tas pats minima. Ant tiek ta sutikta mergaite jam keista, kad belieka ja apgyvendint miske, arba ten, kur kazkas nesuprantama, nepasiekiama dainos herojui. Cia as taip galvoju ..

O kuo tau ta mergaite keista? Kad pasiunte vaikina i vonia miegoti?

As ten kazkaip neradau jokiu sielos busenu... this bird has flown, ir tiek

Nors pati daina man kuo toliau, tuo labiau patinka
Norwegian wood - hasisas? Nieko sau zargonas...