Šiaip jau day.lt vardo
Austėja reikšmė ne visai teisingai parašyta, nes esminė jo kilmė yra nuo lietuvių mitologijos bičių deivės. Austėja buvo ne tik bičių deivė, bet ir šeimos gausintoja, ištekančių ir nėščių moterų globėja.
senmergei norėčiau taip pat, kaip
Mergiona patarti ryžtingiau savo vardą apginti, tada ir nebus variacijų, tokių kaip Oksana ir pan. Mano brolį (kurio vardas Džiugas) ne taip mažai rusų tautybės žmonių bandė vadinti Radiku (nuo žodžio "radovatsa" - džiaugtis), bet nepasidavė ir niekas taip nebevadina. Mano vardą vieni užsieniečiai ištaria labai gražiai, kiti iškraipo, ramiai pataisau ir viskas. Aš kartais irgi išgirstu sudėtingų vardų, ypač sunkūs, pvz., vietnamietiški, bet nešauna į galvą jų kaip nors sulietuvinti ir pan. Kartoji, užsirašai ir tari tol, kol išmoksti.
Žiūriu, kiek daug dabar tėvelių rūpinasi duodami vaikui vardą, kad jis būtų patogus užsienyje, bendraujant su užsieniečiais ir pan. O kodėl gi mes laužome liežuvius dėl kitų? Gal ir jie galėtų pasistengti? Galų gale, kai vaikas užaugs, gal jis negyvens Lietuvoje, bet gal negyvens ir kokioje Anglijoje, gal jis į Korėją ar Uzbekiją išvažiuos, tai kaip tada su tuo vardu bus? Pasikeis, priklausomai nuo to, kurioje šalyje gyvens?
Dėl
Sandros vardo, tai jo reikšmė graži, bet man irgi nelabai šis vardas, gal todėl, kad taip "užsienietiškai" skamba (kaip koks Maiklas ar Kevinas). Įprastesnis būtų ne trumpinys, o pilnas Aleksandros vardas, bet Lietuvoje visi jau pripratę prie Sandrų
Keistų ar negražių reikšmių turi ne taip jau mažai gana įprastų vardų, bet ką jau padarysi... Klaudija, Cecilija, Abdonas, Adriana. Čia nuo tėvų priklauso, kiek dėmesio jie skiria būtent vardo reikšmei, o kiek jo gražiam, patinkančiam skambesiui. Be to, kartais vardo reikšmė yra visai graži, gera, bet būtent kokioje nors kalboje tas vardas skamba keistai ar negražiai. Pvz., vokiečiams dažnas ir įprastas vardas Silke, pas mus skamba ne kaip