Sveikos, kolegės,
visai neseniai šiame forume aptikau temą, kurioje rinkosi vertėjos, diskutavo, dalijosi patirtimi ir, deja, ta tema jau uždaryta, tad pagalvojau, jog vertėtų atidaryti naują temą, juolab, kad labai reikia Jūsų, mielos kolegės, patarimo
Į lietuvių kalbą verčiu įgaliojimą (pirmas tokio pobūdžio dokumentas mano praktikoje) ir užkliuvau ties vienu sakiniu:
For more efficient execution of the above the Attorney may delegate such powers in order to perform activities aimed to organize, control, deliver, transit, register, register or deregister on the third parties of the property, including vehicles.
Gal kuri susidūrėte su panašaus pobūdžio tekstu? Iš šio sakinio atrodo, kad pats įgaliotasis asmuo gali suteikti kitiems įgaliojimus, kad būtų tinkamai vykdoma sakinyje išvardyta veikla. Ar teisingai suprantu, kad jis gali perleisti tuos įgaliojimus tretiesiems asmenims? Ir kuriai sakinio daliai visgi reikėtų priskirti tą "of the property, including vehicles"? Prie išvardytų veiksmų ir tada lietuviškai skambėtų panašiai taip: nuosavybės, įskaitant transporto priemones, organizavimą, priežiūrą,, pristatymą ir t.t.? Čia tik preliminariai išverčiau, bandydama "atkapstyti" sakinio logiką
[Iš šio sakinio atrodo, kad pats įgaliotasis asmuo gali suteikti kitiems įgaliojimus, kad būtų tinkamai vykdoma sakinyje išvardyta veikla. Ar teisingai suprantu, kad jis gali perleisti tuos įgaliojimus tretiesiems asmenims? Ir kuriai sakinio daliai visgi reikėtų priskirti tą "of the property, including vehicles"? Prie išvardytų veiksmų ir tada lietuviškai skambėtų panašiai taip: nuosavybės, įskaitant transporto priemones, organizavimą, priežiūrą,, pristatymą ir t.t.? Čia tik preliminariai išverčiau, bandydama "atkapstyti" sakinio logiką
[/quote]
Taip, tikrai taip, gali perįgalioti kitą asmenį/asmenis atlikti išvardintus veiksmus turto, įskaitant transporto priemones atžvilgiu
[/quote]
Taip, tikrai taip, gali perįgalioti kitą asmenį/asmenis atlikti išvardintus veiksmus turto, įskaitant transporto priemones atžvilgiu
Taip, tikrai taip, gali perįgalioti kitą asmenį/asmenis atlikti išvardintus veiksmus turto, įskaitant transporto priemones atžvilgiu
[/quote]
Avilnius, esu nepaprastai dėkinga už pagalbą
[/quote]
Avilnius, esu nepaprastai dėkinga už pagalbą
Aš irgi norėčiau pasididint Juolab kad mano įkainį pavertus tiksliai į eurus, gaunasi labai neapvalus "durnas" skaičius su eurocentais. Tai manau bent jau pasiūlysiu suapvalinti mano naudai (turiu omeny pvz. biurui, su kuriuo nuolat bendradarbiaujame, o naujiems klientams manau irgi sakysiu jau tą suapvalintą sumą). Aišku, įtariu, jog biuras gali ir nesutikti su tuo O apie gerą praktiką, tegul gal slepiasi po lapais. Pasirašė čia daug kas, kad nedidins kainų po euro įvedimo, bet va tyliai, tačiau labai pastebimai, padidino prieš įvedimą. tai žinoma, ką čia dar bedidinsi po įvedimo Ir tikrai, minimumai padidėjo, kainos visos pakilo, o jei tik mes pabandom galvą kelt ir kažkaip bandydamos išgyventi prie visų sukilusių kainų, tai čia jau vos ne įžūlumas
As jau padidinau nuo gruodzio men. Mano ikainis ir anksciau buvo eurais, bet dabar suapvalinau iki grazaus apvalaus skaiciuko. Pastaruosius kelerius metus ne karta didino minimalia alga, o kartu ir PSD imokas bei kitus mokescius, o as ikainio nekeliau. Jei dabar ikainio nepakelsiu, pradesiu nebegerbti saves ir savo darbo.
QUOTE(Riina @ 2014 10 31, 21:22)
Sveikos, vertėjos,
Ar planuojate kartu su euru didinti savo įkainius ar laikysitės geros praktikos principo, t.y. sąžiningai perskaičiuosite kainas į eurus? Man norėtųsi pasididinti, nes visokius minimumus didina, kainas nepastebimai nuolat kelia, o aš lieku su tuo pačiu.
Ar planuojate kartu su euru didinti savo įkainius ar laikysitės geros praktikos principo, t.y. sąžiningai perskaičiuosite kainas į eurus? Man norėtųsi pasididinti, nes visokius minimumus didina, kainas nepastebimai nuolat kelia, o aš lieku su tuo pačiu.
planuoju padidinti vienam vertimų biurui, su kuriuo dirbu, nes per mažas įkainis, bet aišku jiems apie tai pranešiu
QUOTE(59BRO @ 2014 11 13, 15:19)
sveikos,
ar teko dirbti su Apicula ir Laraneda?
kokie atsiliepimai, ar užmoka vertėjams?
ar teko dirbti su Apicula ir Laraneda?
kokie atsiliepimai, ar užmoka vertėjams?
Bendradarbiauju su Apicula jau pusantrų metų. Niekad nekildavo problemų su atsiskaitymais.
QUOTE(59BRO @ 2014 11 13, 15:19)
sveikos,
ar teko dirbti su Apicula ir Laraneda?
kokie atsiliepimai, ar užmoka vertėjams?
ar teko dirbti su Apicula ir Laraneda?
kokie atsiliepimai, ar užmoka vertėjams?
Dirbu su abiem biurais, nebuvo problemų su atsiskaitymu.
QUOTE(59BRO @ 2014 11 13, 15:19)
sveikos,
ar teko dirbti su Apicula ir Laraneda?
kokie atsiliepimai, ar užmoka vertėjams?
ar teko dirbti su Apicula ir Laraneda?
kokie atsiliepimai, ar užmoka vertėjams?
kažkada dirbau su Laraneda. konkrečiai nepamenu, bet šiaip tfu tfu tfu nei su vienu biuru nesu bėdų turėjus, tai sakyčiau, viskas ten gerai
ai tiesa, neseniai gavau užsakymą iš naujo biuro. na, tokį miniatiūrinį pirmą užsakymą. suderėjom ir kainą ir t.t. nusiunčiau atliktą darbą o iš jų nei kriu kriu - nei ačiū, nei gavom nu pirmas man toks įvykis gyvenime galvoju, gal reik sąskaitą nusiųst, nors ir keliolika litų ten gavos, nu bet įdomiai jie ten man pasirodė...jums taip nebūna?
tiesa, vakar skambinaus į VMI. tai nurodė tokį naudingą info lankstinuką apie IV - gal kam pravers, ganėtinai aiškiai viskas ten: indiv.veikla
ką jūs rašote į galimus atskaitymus ?ar nuskaičiuojat leidžiamus 30 proc. ir nesukate galvos?