QUOTE(L.K. @ 2016 05 05, 14:40)
Šiaip lietuvių kalboje žodžiai
nuo ir
iki turi skirtingas reikšmes. Jeigu skaitot
nuo, o suprantat kaip
iki - nebeturiu argumentų
Citata dar kartą, ilgesnė:
Paprikos genėjimas vykdomas
nuo pirmos užuomazgos,
esančios ant pagrindinio stiebo. Ant kitų 3 5 pagrindinių mazgų paliekamas
lapas, užuomazga ir šoninio stiebo dalis.
Dėl manęs tai kaip kas nori, taip tegu augina - skina, skiepija etc. Tik vieno nesuprantu - jei kažkas turi kitokios (objektyviai) patirties - kam švaistytis "nesąmonės", "prietarai" ir pan.
Ir, beje, kurioje vietoje buvo siūlymas
"šalinti viską?"
atvelku pirmą po ranka pasitaikiusį daigą
Žiūrim nuo vazonėlio viršaus. Matau skilčialapius, tarp jų ir stiebo lenda
užuomazga, virš sekančių tikrųjų lapų taip pat. Tai pradedant skilčialapiais ir bus
nuo. Lygiai taip pat nesuprantu, kodėl
nuo traktuojamas nuo ten, nuo kur patogiau
Ir kaip matau, abiem dzin, šaunu. Ale gi yra kas pirmą kartą susiduria ir pasimeta. Va čia ir prieinam prie 'šalinti viską'. O kad šalina, tai pasisako moteros tiesiai šviesiai. Motyvacija - dar iki sodinimo toli, augalas neišmaitins. Tegul dabar kaupia jėgas