as taip pat pagalvojau,kad jaunimui toks kvietimas
QUOTE(Ciocia Polia @ 2007 06 14, 18:24)
Įtariu, kad darysi copy- paste Taip pat reiktų pakoreguoti sakinių sandarą ir sudėt skyrybos ženklus. Vis tik tai- oficialus kvietimas į tOOOkį renginį, tad jis turėtų būti nepriekaištingas.
Mokytojiškas priekabumas, nu
Mokytojiškas priekabumas, nu
Klaidos jau pataisytos, skyrybos ženklai sudėti. Nunešiau savo stilistei Tada greit dariau copy paste ir prikūriau, tai net nežiūrėjau ar viskas ok. Va įkeliu galutinį var., nes brangusis, kai pamatė, tai žvengė, kad rudenį ruošiuosi maudytis
________________________________,
2007 m. rugsėjo 29 d. prašome neturėti jokių planų, kadangi mes suplanavome Jūsų laisvalaikį.
15.20 val. kviečiame atvykti į Kauno rotušę pasižiūrėti į jaunosios dailias kojas, jaunojo susirūpinūsį veidą.
15.30 val. Lina Kauno rotušėje pakeis pavardę iš M......naitės į Š......nės.
16.00 val. tikimės sulaukti sveikintojų, kuriuos vaišinsime šampanu, brendžiu, sumuštiniais, saldainiais, taip pat bus paparacis, todėl nepamirškite atsinešti ir gerą nuotaiką.
19.00 val. santuokos laiminimas ir žiedų sumainymas Šv. Arkangelo Mykolo bažnyčioje.
21.00 val. šventinė vakarienė kavinėje - klube Dangaus skliautas Druskininkuose. Gros klasikinė muzika, nes grupė Balius jau buvo užimta.
Nuo 22 val. klube vyks diskoteka - bilietų nereikės įsigyti.
Be vestuvių vaišių, mes taip pat pasirūpinome ir Jūsų dviejų nakvyne. Tikimės, kad per vakarienę gerai prisivalgysite bei jausitės sotūs ir kitą dieną.
Nepamirškite apie savo apsisprendimą dalyvauti/nedalyvauti pranešti iki 2007 m. rugsėjo 1 d. 21 val. telefonais 8-699 00000, 8-699 00001.
Lina ir Edvinas
p.s. su pūstomis suknelėmis ir pūstomis šukuosenomis jausitės nepatogiai.
p.s.s. čainikų ir čecholų turime į valias. (čia taisytini žodžiai, bet man taip )
QUOTE
15.20 val. kviečiame atvykti į Kauno rotušę pasižiūrėti į jaunosios dailias kojas, jaunojo susirūpinūsį veidą.
O kodėl nepataisė šito sakinio? Nes dabar jis skamba kaip pažodžiui išverstas iš vienos užsienio kalbos: ... atvykti Kauno rotušėn (galima palikti ir "į Kauno rotušę", bet tada jau dubliuojasi su " į dailias...") pasižiūrėti į dailias jaunosios kojas bei (ir) susirūpinusį jaunojo veidą.
QUOTE(Ciocia Polia @ 2007 06 15, 15:42)
O kodėl nepataisė šito sakinio? Nes dabar jis skamba kaip pažodžiui išverstas iš vienos užsienio kalbos: ... atvykti Kauno rotušėn (galima palikti ir "į Kauno rotušę", bet tada jau dubliuojasi su " į dailias...") pasižiūrėti į dailias jaunosios kojas bei (ir) susirūpinusį jaunojo veidą.
vadinasi dvejatas mano stilistei, o redaguoja laikraštį o kaip turi būti taisyklingai
kvieciame atvykti Kauno rotušėn pasižiūrėti į dailias jaunosios kojas bei susirūpinusį jaunojo veidą.
QUOTE(gala @ 2007 06 15, 16:00)
kvieciame atvykti Kauno rotušėn pasižiūrėti į dailias jaunosios kojas bei susirūpinusį jaunojo veidą.
Ačiukas Bet man kažkaip nelabai skamba "Kauno rotušėn"
QUOTE(stirna_Liu @ 2007 06 15, 16:06)
Ačiukas Bet man kažkaip nelabai skamba "Kauno rotušėn"
tai pasikoreguok pagal save
Musu kvietimai....