Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjų susitikimo vieta

Pratęsiam savo pašnekesius čionai 4u.gif
Atsakyti
Naujoke priimsit?
Dar neesu verta pagal diploma, nes šiais metais baigiau anglu pedagogika, o dabar planuoju stoti i anglu filologija, bet jau uzsiimu šiokiais tokias vertimais. ax.gif
Atsakyti
Sveiki 4u.gif Verteja saves negaliu pavadinti, bet laisvalaikiu isverciu pazistamiems kazka:) sikart susiduriau su Profesines m-klos diplomo priedu.. Kaip isverstumete imoniu komersanto specializacija? "Specialization of enterprise merchant" tiktu ar nelabai? Ar geriau CORPORATE SALES MANAGERMERCHANT?
blush2.gif Is anksto dekoju uz atsakyma:)
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Justulemaze: 06 liepos 2008 - 19:23
[quote=meta2007,2008 07 05, 14:14]
Kaip tai zodziu karas blink.gif

[quote=jolie23,2008 07 06, 15:07]
Kaip suprantu, bando išsisukinėt nuo mokėjimo... Ech, kada gi žmonės suvoks, kad vergų nebėr... doh.gif
[/quote]
niu taip, kad tipo darbas su klaidom... na aš nesijaučiu super duper ten vertėja, aišku yra kur tobulėti, bet esu vertusi dar ne tokius tekstus iš tikro ir niekas pretenzijų neturėjo, o jei turėjo poroje vietų, tai pataisydavau ir išsiskirdavom ne piktuoju... o čia jie taip suvartė tą darbą, kad atseit visą perdaryt reikėjo blink.gif ne nu... košmaras, to būti negali... kadangi tekstas teisinis, tai sutinku, kad keli terminai galėjo būti netikslūs, bet kad visas darbas prastas ir kažkas turėjo perdaryti, tai blink.gif
kad net ir taip būtų, tai jau jų problemos, jie mane susirado, aš jiems nesisiūliau, galėjo bandomąjį vertimą duoti, galėjo klausti kaip su teisės žiniomis ir t.t. Galų gale tų klaidų ar tariamų klaidų nė neparodė rolleyes.gif tai lai dabar nesitiki, kad nusileisiu rolleyes.gif
jei reiks, tai jų vardas irgi gerokai nukentės ax.gif
Atsakyti
As tik pastebesiu, kad net tuo atveju, kai is anksto pasirasoma uzsakymo sutartis, joje buna numatoma, kad priims tik kokybiska darba ax.gif Tad variantas "jie patys mane susirado" negalioja. Juk ir mes patys susirandam, tarkim, santechnikus ar statybininkus. Bet tai nereiskia, kad mokam uz broka schmoll.gif Kitas klausimas, ar tikrai tas darbas nekokybiskas. Manau, turetumet aiskintis butent del kokybes, o ne del to, kad privalo sumoket bet kuriuo atveju rolleyes.gif

Atsakyti
Ir siaip dar yra mokamos baudos, jei isverciami teisiniai terminai negerai.. doh.gif bent as tai girdejau.
Atsakyti
QUOTE(Vicious Vici @ 2008 07 07, 20:27)
niu taip, kad tipo darbas su klaidom... na aš nesijaučiu super duper ten vertėja, aišku yra kur tobulėti, bet esu vertusi dar ne tokius tekstus iš tikro ir niekas pretenzijų neturėjo, o jei turėjo poroje vietų, tai pataisydavau ir išsiskirdavom ne piktuoju... o čia jie taip suvartė tą darbą, kad atseit visą perdaryt reikėjo blink.gif ne nu... košmaras, to būti negali... kadangi tekstas teisinis, tai sutinku, kad keli terminai galėjo būti netikslūs, bet kad visas darbas prastas ir kažkas turėjo perdaryti, tai blink.gif
kad net ir taip būtų, tai jau jų problemos, jie mane susirado, aš jiems nesisiūliau, galėjo bandomąjį vertimą duoti, galėjo klausti kaip su teisės žiniomis ir t.t. Galų gale tų klaidų ar tariamų klaidų nė neparodė rolleyes.gif tai lai dabar nesitiki, kad nusileisiu rolleyes.gif
jei reiks, tai jų vardas irgi gerokai nukentės ax.gif



Jei esi įsitikinus savo darbo kokybe, tiesiog paprašyk atsiųst jų paredaguotą vertimą. Parašysi lydraštį, tokią lentelę maždaug, originalo sakinys, tavo vertimas, jų vertimas, ir kodėl tavo vertimas yra geriau, arba kodėl jų vertimas yra lygiavertis, bet tai tuomet nelaikoma klaida, o teisingų variantų gali būti po kelis... Darbo su tuo lydraščiu tikrai yra, nes pateikiamos taisyklės, analogai, reikalavimai ir t.t., bet taip galėsi apsiginti ir atgauti savo atlyginimą, be to, apginsi savo, kaip vertėjos, reputaciją mirksiukas.gif Paprastai man, kai su tokius lydraščiu nueini pas klientą ir aiškiniesi, jau po kokio ketvirto pavyzdžio nutyla ir sutinka su bet kuo.. tongue.gif Verčiant galima argumentuoti. Žinoma, jei jų variantas tikrai geresnis, tai ir reikia sąžiningai sutikt, juk klystam absoliučiai visi 4u.gif
Sėkmės, ir parašyk, kaip sekėsi 4u.gif

Papildyta:
QUOTE(meta2007 @ 2008 07 08, 14:01)
Ir siaip dar yra mokamos baudos, jei isverciami teisiniai terminai negerai..  doh.gif bent as tai girdejau.



Mano vertimo biuro atveju buvo tik keli tokia atvejai, kai vertėjas ypač nekokybiškai išvertė... PAprastai autorinėj (arba darbo) sutartyje tai būna įforminta, už kokias klaidas ir kiek sumažinamas atlyginimas... Todėl visada reikia labai atidžiai perskaityti sutartį, nes būna tokių "fruktų", kur už vieną neteisingai pavartotą žodį nori 50 % atlyginimo nubraukt... doh.gif Juk vertimas tai gana subjektyvi sritis, o klaidas galima ir ištaisyti, žinoma, jei tik savo vertimu nepridarei nesąmonės...

Neseniai taisiau vienos "vertėjėlės" vertimą, tai vietoj "galioja, įsigalioja" išvertė (iš vokiečių kalbos) "randa galiojimo jėgą"... lotuliukas.gif
Žinoma, visos gali klysti, bet...
Atsakyti
Merginos, vėl prašau jūsų pagalbos: kaip gražiai sutvarkyti tokį junginį: paskutinį kartą statau tave į tokią situaciją? Man kažkodėl neskamba... lotuliukas.gif Paskutinį kartą priverčiu tave taip jaustis?
Atsakyti
QUOTE(dianute @ 2008 07 08, 21:13)
Merginos, vėl prašau jūsų pagalbos: kaip gražiai sutvarkyti tokį junginį: paskutinį kartą statau tave į tokią situaciją? Man kažkodėl neskamba...  lotuliukas.gif

Sakinys taisyklingas ax.gif
QUOTE
Paskutinį kartą priverčiu tave taip jaustis?

Gali būti ir taip, bet gal toj situacijoj nėra jokių jausmų g.gif
Atsakyti
Ačiū! 4u.gif
Toje situacijoje ir nėra jokių jausmų, tiesiog niekaip nesugebėjau pasakyti kitaip.
Didelis AČIŪ! 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(dianute @ 2008 07 08, 22:04)
Didelis AČIŪ!  4u.gif

Labai ačiū mirksiukas.gif

Į sveikatą smile.gif

Nemažai kalbos dalykų galite pasitikrinti:
1. DLKŽ
2. VLKK - čia galima ir paklausti smile.gif
Atsakyti
Kaip vertimo biuro redaktorė (pradedančioji blush2.gif ) galiu pasakyti taip: jei išverčiama suprantamai, nors ir su kalbos klaidomis, vertimas taisomas, vertėjui gali būti parašytos pastabos, bet bendradarbiaujama toliau. Bet kai vietoj dantų pastos rašo maistinė tešla, o vietoj bilvių traškučių - grūdų dribsniai (čia nejuokauju, tikrai tokį vertimą turėjau laimės redaguoti blink.gif ), su tokiais vertėjais atsisveikinama. Beje, mūsų biure už paskutinį tokį šedevrą vis tiek sumoka, bet tai būna tikrai paskutinis užsakymas.
Atsakyti