QUOTE(Svajotoja @ 2011 01 10, 23:37)
skaitau K.Morton "Užmirštą sodą". Paėmiau pastarąją dėl to, kad prieš tai baigiau rašytojos "Rivertono dvaro paslaptį". "Rivertonas" susiskaitė puikiai ir visai nelėkštai, kaip tikėjausi, tai galvojau bus panašiai su "Sodu". Skaitau skaitau ir neįkertu, kodėl man nekimba... Banalu kažkaip, kabinėjuos prie smulkmenų, nekabina. O kabinėjuos pagrinde dėl labai paprastų, kažkokių paviršutiniškų sakinių ir išsireiškimų, dviejose pastraipose iš eilės pasikartojančių frazių - ir galvoju, kas gi čia ne taip. "Rivertone" kalba buvo graži, išraiškinga, taip skaniai suregzta, kad lengvai slydo. Pasitikrinu - vertėjos skirtingos. Tai ar man jau K.Morton per daug, ar gali būti, kad gražią rašytojos kalbą taip su(pa)prastina vertėja?? Perskaičius "Rivertoną" ir skaitant "Sodą" vis kyla mintys, kad nu negalėjo Morton taip paprastai pasakyt... 

Na matai,kaip skirtingai visiem gali atrodyti,pavyzdziui man labiau patiko Uzmirstas sodas,ir is senesniu atsiliepimu susidariau nuomone,kad daugumai taip pat Uzmirstas sodas isimine labiau ir skaitesi smagiau

