Įkraunama...
Įkraunama...

Knygos, knygos, knygos... *65 Namučiai...

Nusipirkau šiandien knygą vietiniam knygynėlį. Žinot kas autorius? Janas Makjuanas biggrin.gif Kas atspės kas čia per autorius (kaip rašosi angliškai)? biggrin.gif
Atsakyti
QUOTE(Dorifore @ 2011 08 29, 17:00)
Nusipirkau šiandien knygą vietiniam knygynėlį. Žinot kas autorius? Janas Makjuanas  biggrin.gif  Kas atspės kas čia per autorius (kaip rašosi angliškai)?  biggrin.gif


nejau McEwan?
Atsakyti
QUOTE(Dorifore @ 2011 08 29, 17:00)
Nusipirkau šiandien knygą vietiniam knygynėlį. Žinot kas autorius? Janas Makjuanas  biggrin.gif  Kas atspės kas čia per autorius (kaip rašosi angliškai)?  biggrin.gif


Ian McEwan

Prizas bus? laugh.gif
Atsakyti
QUOTE(marakeš @ 2011 08 29, 17:08)
nejau McEwan?


QUOTE(aistuliaa @ 2011 08 29, 17:09)
Ian McEwan

Prizas bus? laugh.gif


Taip, jūs teisios first.gif Nusiprikau jo "Česilo pakrantėje" . Buvo prie nupigintų knygų, 9lt mokėjau. Nu sakykit, ką norit, bet jeigu man kas būtų pasakęs jo sulietuvintą pavardę, niekad nebūčiau supratus, apie ką kalba doh.gif biggrin.gif
user posted image
Atsakyti
QUOTE(Dorifore @ 2011 08 29, 16:00)
Žinot kas autorius? Janas Makjuanas  biggrin.gif 


smile.gif
Šiaip tai man labai nepatinka, tos angliškos pavardės ant knygų. Primena rusiškus užrašus ant parduotuvių, pakuočių ir gatvių pavadinimų smile.gif
Mano supratimu, Lietuvoje ant ko, ko, bet ant knygos viršelio turėtų būti lietuviškai, o ten, kur originalus pavadinimas, jau gali ir tą originalią pavardę rašyti.
Kas dabar iš tos originalios pavardės? Perskaitai kokią knygą ir net nežinai, kaip teisingai tą autorių ištarti... Kodėl tada lietuvina veikėjų vardus ir pavardes? Tegul tada irgi originalius palieka, skaitytume pusiau verstas knygas...
Nu nesąmonė.
Atsakyti
QUOTE(Skaitanti @ 2011 08 29, 17:35)
smile.gif
Šiaip tai man labai nepatinka, tos angliškos pavardės ant knygų. Primena rusiškus užrašus ant parduotuvių, pakuočių ir gatvių pavadinimų  smile.gif
Mano supratimu, Lietuvoje ant ko, ko, bet ant knygos viršelio turėtų būti lietuviškai, o ten, kur originalus pavadinimas, jau gali ir tą originalią pavardę rašyti.
Kas dabar iš tos originalios pavardės? Perskaitai kokią knygą ir net nežinai, kaip teisingai tą autorių ištarti... Kodėl tada lietuvina veikėjų vardus ir pavardes? Tegul tada irgi originalius palieka, skaitytume pusiau verstas knygas...
Nu nesąmonė.


o iš kitos pusės, kas iš to, kad mokėsi tą pavardę ištarti, jei negalėsi suprasti, kas jis toks? biggrin.gif
Atsakyti
QUOTE(Skaitanti @ 2011 08 29, 17:35)
smile.gif
Šiaip tai man labai nepatinka, tos angliškos pavardės ant knygų. Primena rusiškus užrašus ant parduotuvių, pakuočių ir gatvių pavadinimų  smile.gif
Mano supratimu, Lietuvoje ant ko, ko, bet ant knygos viršelio turėtų būti lietuviškai, o ten, kur originalus pavadinimas, jau gali ir tą originalią pavardę rašyti.
Kas dabar iš tos originalios pavardės? Perskaitai kokią knygą ir net nežinai, kaip teisingai tą autorių ištarti... Kodėl tada lietuvina veikėjų vardus ir pavardes? Tegul tada irgi originalius palieka, skaitytume pusiau verstas knygas...
Nu nesąmonė.


Kaip įdomiai, nes mano nuomonė visiškai priešinga. Jau ant ko ko, bet ant knygų viršelių ar pačiose knygose minimi personažai, autoriai ir pan. turi būti rašomi tik originaliomis pavardėmis. Aš noriu žinoti tikrąją autoriaus pavardę, o ne kaip lietuviškai iškraipo ją. Pamenu kažkada žiūrėjau vieną laidą, tai užsienietė moteris pasakojo, kad jai labai nepatinka tas lietuvinimas, mokosi mokykloje vaikai apie Ž. Ž. Ruso, o paskui pamato kur nors ir net nežino, kad tikroji pavardė rašosi Rousseau ir kad čia tas pats žmogus kaip Ruso.
Ir man yra buvę tokių situacijų, kai kalbuosi su anglų apie savo mėgstamas knygas, sakau autorių ar pavadinimą ir tas nesupranta, apie ką kalbu. unsure.gif
Dar yra variantas, kurį pasiūlė kažkas (nepamenu jau kas), kad jeigu rašome sulietuvintas pavardes ar pavadinimus, tai tada bent skliausteliuose parašykime originalą. ax.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Dorifore: 29 rugpjūčio 2011 - 16:48
man tai labiau patinka, kai rašoma nesulietuvintai, nes kartais tikrai neaišku, kas ten toks doh.gif Nors kita vertus, tikrai keista buvo, kai kartą bibliotekoj išgirdau bobutę Brown pavardę tariant taip, kaip ir parašyta smile.gif
Atsakyti
QUOTE(laTulipe @ 2011 08 29, 17:46)
man tai labiau patinka, kai rašoma nesulietuvintai, nes kartais tikrai neaišku, kas ten toks  doh.gif Nors kita vertus, tikrai keista buvo, kai kartą bibliotekoj išgirdau bobutę Brown pavardę tariant taip, kaip ir parašyta  smile.gif


Man tai atrodo, kad kas kaip ištaria tą pavardę, tai jau kiekvieno reikalas. Moki, nemoki kalbos, supranti ar ne, nuo to niekas nenukenčia, bet autoriaus pavardė turi būti rašoma originali. man tai kartais kaip pasityčiojimas skamba ax.gif Aš tai supykčiau jeigu iš McEwan tapčiau Makjuanu lotuliukas.gif



P.S. ai tik pamiršau pridurti, kad ant knygos viršelio gi originali pavardė, viskas tvarkoj, dėl to nebambu biggrin.gif Knygos nugarėleje sulietuvinta, bet tiesiog vartant knygyne tą knygą man taip užkliuvo tas sulietuvinimas, kad negalėjau nesijuokt biggrin.gif dabar žiūriu, kad latviai tai ir ant viršelio sulatvino jo pavardę - Ians Makjuans lotuliukas.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Dorifore: 29 rugpjūčio 2011 - 16:56
Ne, už su jumis nei su viena nesutinku.

Normalios leidyklos juk parašo originalų knygos pavadinimą (kurį aš beje visada perskaitau), ten gi būna ir originali autoriaus pavardė.
Kodėl gi negali ant viršelio būti lietuviškai?

Aš moku kažkiek tą anglų kalbą, ji man nėra problema, bet, gal todėl, kad ji man trečia užsienio kalba, su pavardėm dažnai būna problemų, žiūriu ir galvoju, kaip čia pasakius... g.gif, ypač jei autorius koks nežinomas, rečiau sutinkamas.

Beje, dabar gi, galvą guldau, kad pavardės dažniausiai yra siaubingai iškraipomos, tiek bibliotekose, tiek knygynuose (žino, ten tos pardavėjos, kaip ką ištarti g.gif ), tai visa ir nauda iš tos originalios pavardės rašymo ant knygos viršelio.
Papildyta:
QUOTE(marakeš @ 2011 08 29, 16:40)
o iš kitos pusės, kas iš to, kad mokėsi tą pavardę ištarti, jei negalėsi suprasti, kas jis toks? biggrin.gif


Na taip.
Į knygynus reikės eiti su raščiuku, užrašius pavardę, nes nemokėsiu pasakyti, o jei mokėsiu taisyklingai - vis tiek nesupras.
biggrin.gif
Atsakyti
Nu tai jeigu nežinai, kaip ištarti pavardę, pavadinimą išmok mintinai biggrin.gif Man asmeniškai, originalios pavardės rašymas yra kaip pagarba autoriui.
Man patinka toks variantas, kaip dabar radau vienam straipsnyje:
Jodi Picoult (Džoudi Pikou, g. 1966) - viena populiariausių šiuolaikinių JAV rašytojų. 2003 m. jai buvo paskirta „New England Book Award" premija už visą kūrybą.

Originalas, o skliaustuose rašai sulietuvintą variantą. Tai pradėkim dar mes ištekėjusioms užsienio rašytojoms galūnes - ienė pridėti biggrin.gif Virs paskui Sara Gruen - Gruenienė lotuliukas.gif
Atsakyti
QUOTE(marakeš @ 2011 08 29, 18:40)
o iš kitos pusės, kas iš to, kad mokėsi tą pavardę ištarti, jei negalėsi suprasti, kas jis toks? biggrin.gif

hahaha jo, man tie visko lietuvinimai tai truputi kliedesiais atsiduoda. jei zmogaus toks vardas ir pavarde, kam reikia lietuvinti, keisti ir paskui kazkokia nesamone tureti?

as pamacius RAŠDIS ant knygos kazin ar prie jos sustociau, nors esu priesiekusi Rushdie myletoja, bet eidama pro sali ir uzmetus aki, tikrai apie RADŽI koki pagalvociau ir skuosciau kuo toliau nuo ten smile.gif
Papildyta:
QUOTE(Dorifore @ 2011 08 29, 18:52)
sulatvino jo pavardę - Ians Makjuans  lotuliukas.gif

nu ziauru doh.gif
Atsakyti