
O gal žinot, kaip taisyklingai lietuviškai verčiamas "Middle english"?

QUOTE(juodoji_nasle @ 2008 05 24, 17:51)
Nežinau, ar taip būtų taisyklingai, bet gal "XII-XV a. vartota anglų kalba"...?...

Papildyta:
QUOTE(gussste23 @ 2008 05 24, 07:28)
Sveikutes gal galetumete tiksliai isversti: Salary: Annual gross starting salary of £240,000, paid in monthly installments by your choice of check or direct deposit
aciu labai
aciu labai

Kadangi nesu tikra anglistė, tik bandanti, tai gal tikros anglistės dar galėtų pataisyti..

"Atlyginimas: metinis atlyginimas neatskaičius mokesčių - 240000 svarų sterlingų, mokamas dalimis kiekvieną mėnesį pagal Jūsų pasirinkimą, čekiu arba tiesiogiai pervedant į sąskaitą."
Anglistės, gal pataisykit, jei ką...

aciu as irgi taip maniau bet negalejau patiketi

QUOTE
Salary: Annual gross starting salary of £240,000, paid in monthly installments by your choice of check or direct deposit
Dar prie to pačio sakyčiau "pradinis atlyginimas"

QUOTE(gussste23 @ 2008 05 26, 15:11)
aciu as irgi taip maniau bet negalejau patiketi

A čia kur tokį siūlo?

anglijoje bet man atrodo kad gal cia tu nuliuku padaugino nes labai jau nerealus man tas atlyginimas

QUOTE(kykute @ 2008 05 26, 16:18)
aha, reikėtų dar ir "pradinis" pridėti...

Gerai siūlo

Merginos, reikėtų anglisčių pagalbos...
Sakinys toks:
"Now this deed witnesseth that pursuant to the request of XXX the Designers as beneficial owners assigns unto DDD all that the copyright and all other rigths of a like nature now or hereafter conferred by the law in force in any part of the world in respect of an artistic work namely a drawing representing a aaa (a copy of wich is annexed hereto marked "A") made and given by the Designers for the use by XXX as its official symbol throughout the world for all the residue of the term of such copyright or such other right therein and all renewals or extensions thereof[U][COLOR=blue]."
Man neaiškios pabrauktos vietelės, gal galėtumėte minčių mestelėti?
Čia gal dokumentų sąlygų?termino? atnaujinimas arba papildymas?
Niekaip nebesusigaudau..
Ačiū

Sakinys toks:
"Now this deed witnesseth that pursuant to the request of XXX the Designers as beneficial owners assigns unto DDD all that the copyright and all other rigths of a like nature now or hereafter conferred by the law in force in any part of the world in respect of an artistic work namely a drawing representing a aaa (a copy of wich is annexed hereto marked "A") made and given by the Designers for the use by XXX as its official symbol throughout the world for all the residue of the term of such copyright or such other right therein and all renewals or extensions thereof[U][COLOR=blue]."
Man neaiškios pabrauktos vietelės, gal galėtumėte minčių mestelėti?


Čia gal dokumentų sąlygų?termino? atnaujinimas arba papildymas?

Ačiū

QUOTE(jolie23 @ 2008 05 28, 11:58)
for all the residue of the term of such copyright or such other right therein and all renewals or extensions thereof[U]."
Na manyčiau, kad norėta pasakyti: "visam likusiam tokių autorinių teisių ar kitų čia minimų teisių galiojimo terminui ir jo atnaujinimui ar pratęsimui".
(Nežinau, ar stilistiškai tvarkingai išdėsčiau.)
QUOTE(Fleurette @ 2008 05 28, 13:22)
Na manyčiau, kad norėta pasakyti: "visam likusiam tokių autorinių teisių ar kitų čia minimų teisių galiojimo terminui ir jo atnaujinimui ar pratęsimui".
(Nežinau, ar stilistiškai tvarkingai išdėsčiau.)
(Nežinau, ar stilistiškai tvarkingai išdėsčiau.)
Labai ačiū

Laba.
Turiu toki klausimuka: mint green kaip normaliai lietuviskai? Nu gi ne metine ane
gal kas zinot kokia nuoroda kur galima rast spalvu lietuviskus atitikmenis? As paveiksliuka tos spalvos radau internete, bet vistiek nesugalvoju kaip uzvardinti? Zalsva? Melsvai zalsva? Padekit prasau.
Turiu toki klausimuka: mint green kaip normaliai lietuviskai? Nu gi ne metine ane

gal kas zinot kokia nuoroda kur galima rast spalvu lietuviskus atitikmenis? As paveiksliuka tos spalvos radau internete, bet vistiek nesugalvoju kaip uzvardinti? Zalsva? Melsvai zalsva? Padekit prasau.
QUOTE(justita @ 2008 06 05, 14:25)
Laba.
Turiu toki klausimuka: mint green kaip normaliai lietuviskai? Nu gi ne metine ane
gal kas zinot kokia nuoroda kur galima rast spalvu lietuviskus atitikmenis? As paveiksliuka tos spalvos radau internete, bet vistiek nesugalvoju kaip uzvardinti? Zalsva? Melsvai zalsva? Padekit prasau.
Turiu toki klausimuka: mint green kaip normaliai lietuviskai? Nu gi ne metine ane

gal kas zinot kokia nuoroda kur galima rast spalvu lietuviskus atitikmenis? As paveiksliuka tos spalvos radau internete, bet vistiek nesugalvoju kaip uzvardinti? Zalsva? Melsvai zalsva? Padekit prasau.
mėtų žalumo matyt

Apskritai tai tą spalvą ūkiskai vadintume "zelionkės" spalva, tik šviesia. Tai gal galima rašyt briliantinė žalsvuma



Google sako, kad yra žmonių, vertusių "žalia (mėtų)".
Šiame straipsnyje iš spalvų sąrašo panašiausia būtų "turkio žalia"
Gal tiktų?
