
Suprantu, ką nori pasakyti, iš esmės tas "deterrence", mano galva, siauresnė sąvoka nei "prevention", čia esminis yra tas bauginimo, atgrasymo, sulaikymo nuo nusikalstamų veikų darymo aspektas. Bet vien sulaikymas nelabai... Nes tada galima supainioti ir su asmens sulaikymu pvz. O gal "sulaikymas nuo nusikaltimų darymo"?

"Tildėj" dar radau tokią reikšmę:
bauginimas; įbauginimas (bausmëmis)
bauginimas; įbauginimas (bausmëmis)
daite ačiū
Hmmmm... Tas tekstas vien aukštasis pilotažas, tai nežinau, vis ieškau ko nors tokio oficialesnio
O gal įbauginimas visai tiktų
Ir dar: kaip siūlytumėt išverst "disruption"? Kontekstas toks, kad "disruption" yra viena iš sukčiavimo tyrimų "tactical options"
Gal "nusikalstamos veiklos sužlugdymas"? O gal suardymas?

Hmmmm... Tas tekstas vien aukštasis pilotažas, tai nežinau, vis ieškau ko nors tokio oficialesnio


Ir dar: kaip siūlytumėt išverst "disruption"? Kontekstas toks, kad "disruption" yra viena iš sukčiavimo tyrimų "tactical options"

QUOTE(jolie23 @ 2007 11 20, 13:29)
I anglu. Pas notara tvirtinsim dokumentu kopijas patys.
O verciant is kopiju ar is originalo vercia? Nes vienam biure verciausi,tai verte is notaro patvirtintos kopijos ir vertima prisege prie kopijos.
Sveikutes!
Gal kas patartu, kaip versti mokymo organizacijos susitikimo su bendruomene dienotvarkes paskutini punkta
Feedback and Plenary
Dekui

Gal kas patartu, kaip versti mokymo organizacijos susitikimo su bendruomene dienotvarkes paskutini punkta
Feedback and Plenary
Dekui

Manyčiau, kad tai yra "Atsiliepimai (apie renginį) ir plenarinis posėdis"
O jei tai nėra labai oficialus renginys, gal būtų galima versti ir šitaip: "Atsiliepimai (ar tiesiog diskusijos) ir baigiamasis susirinkimas"
O mano klausimas toks arčiau žemės (
): kaip versti 1. magnetofonas 2. garso magnetofonas 3. magnetola 4. muzikinis centras?
1. record player?
2. audio player?
3. stereo player/stereo device ???
4. hi-fi system
Ačiū
O jei tai nėra labai oficialus renginys, gal būtų galima versti ir šitaip: "Atsiliepimai (ar tiesiog diskusijos) ir baigiamasis susirinkimas"

O mano klausimas toks arčiau žemės (

1. record player?
2. audio player?
3. stereo player/stereo device ???
4. hi-fi system
Ačiū

QUOTE(Fleurette @ 2007 11 20, 16:39)
Ir dar: kaip siūlytumėt išverst "disruption"? Kontekstas toks, kad "disruption" yra viena iš sukčiavimo tyrimų "tactical options"
Gal "nusikalstamos veiklos sužlugdymas"? O gal suardymas?

as siulyciau versti - veiklos apribojimas (ar sutrikdymas), manau, butu tiksliausia.
Ir aciu uz atsiliepima i mano klausima, manau, naudosiuos antru pasiulymu, nes tikrai nebus ten jokio plenarinio posedzio

Merginos SOS.Gal kuri galite skubiai pasakyti kaip bus vokiškai PVM mokėtojo kodas?

QUOTE(Indula @ 2007 11 23, 13:49)
Merginos SOS.Gal kuri galite skubiai pasakyti kaip bus vokiškai PVM mokėtojo kodas? 

iš tikrųjų tai nežinau, reiktų klausti specialisčių, bet eurlexe radau MwSt.-Nr., arba kažkas panašaus, pvz.: MwSt, MWSt (Mehrwertsteuer).
Rekomenduoju palaukti profų patarimo

QUOTE(Indula @ 2007 11 23, 13:49)
Merginos SOS.Gal kuri galite skubiai pasakyti kaip bus vokiškai PVM mokėtojo kodas? 

Umsatzsteuer-Identifikationsnummer

Dar vartojamo santrumpos:
USt-IdNr.
UID
UID-Nummer
UID-Nr.

Dėkui už pagalbą
