Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjų susitikimo vieta

Merginos, ir as prasau pagalbos - susiduriau su dilema. Ka daryti su vietoviu pavadinimais, jei verciama informacija apie uzsienio sali lietuviams, gyvenantiems joje? Tiesiog palikti originalius pavadinimus ar prideti lietuviskas galunes po apostrofos? Nes lietuvinti ju tikrai nesinoretu, visgi veiksmas vyksta uzsienyje ir tai informacija zmogui, kad jis susigaudytu salyje g.gif
As esu linkusi po apostrofos prideti lietuviskas galunes...
Atsakyti
tas "panic mode" pavartotas komiuterineje programoje kalbant apie virusus
Atsakyti
QUOTE(liepsnele @ 2008 10 23, 00:00)
As esu linkusi po apostrofos prideti lietuviskas galunes...

daryčiau tą patį smile.gif
Papildyta:
QUOTE(gica @ 2008 10 23, 09:27)
tas "panic mode" pavartotas komiuterineje programoje kalbant apie virusus

tuomet tai yra režimas ir kadangi jis rašomas kabutėse, tai nėra oficialus pavadinimas, tai taip ir verčiama - panikos režimas smile.gif (aš taip manau mirksiukas.gif )
http://www.google.lt...
Atsakyti
QUOTE(liepsnele @ 2008 10 23, 00:00)
Merginos, ir as prasau pagalbos - susiduriau su dilema. Ka daryti su vietoviu pavadinimais, jei verciama informacija apie uzsienio sali lietuviams, gyvenantiems joje? Tiesiog palikti originalius pavadinimus ar prideti lietuviskas galunes po apostrofos? Nes lietuvinti ju tikrai nesinoretu, visgi veiksmas vyksta uzsienyje ir tai informacija zmogui, kad jis susigaudytu salyje  g.gif
As esu linkusi po apostrofos prideti lietuviskas galunes...

gal galima butu rasyti du variantus - lietuvinta ir skliaustuose originalu. nes vis tik siuo metu yra nustatyta vietovardziu rasymo tvarka ir isleisti nauji zodynai su europos ir amerikos vietovardziais.
Atsakyti
QUOTE(liepsnele @ 2008 10 23, 00:00)
Merginos, ir as prasau pagalbos - susiduriau su dilema. Ka daryti su vietoviu pavadinimais, jei verciama informacija apie uzsienio sali lietuviams, gyvenantiems joje? Tiesiog palikti originalius pavadinimus ar prideti lietuviskas galunes po apostrofos? Nes lietuvinti ju tikrai nesinoretu, visgi veiksmas vyksta uzsienyje ir tai informacija zmogui, kad jis susigaudytu salyje  g.gif
As esu linkusi po apostrofos prideti lietuviskas galunes...

Galūnes reikia pridėti pagal taisykles - apostrofas reikalingas tik tada, kai vietovardis baigiasi netariama balse e arba netariama priebalse.
Kai vietovardis baigiasi kamieno balsiu (išskyrus a) ar dvibalsiu, lietuviškos galūnės nededamos.
Prie tų, kurie baigiasi priebalsiu, dedamos lietuviškos galūnės.

QUOTE(ragnez @ 2008 10 23, 12:21)
gal galima butu rasyti du variantus - lietuvinta ir skliaustuose originalu. nes vis tik siuo metu yra nustatyta vietovardziu rasymo tvarka ir isleisti nauji zodynai su europos ir amerikos vietovardziais.

drinks_cheers.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Sophi: 23 spalio 2008 - 11:46
Klausykit,
Hindsight is always 20 20
Koks lietuviškas posakis atitinka šitą? Po mūšio kumščiais nesimosuoja? Man nelabai tinka, gal dar kokį žinot? 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(justita @ 2008 10 23, 22:29)
Klausykit,
Hindsight is always 20 20
Koks lietuviškas posakis atitinka šitą? Po mūšio kumščiais nesimosuoja? Man nelabai tinka, gal dar kokį žinot? 4u.gif


Gal:
jei zinotum, kur pargriusi, pasidetum pagalve ar jei butum zinojes, kur suklupsi, butum pasidejes pagalve.
Papildyta:

Aciu visoms atsakiusioms i mano klausima 4u.gif

O Sophi - ypac 4u.gif

sitas taisykles nusikopijavau, dabar jau tikrai zinosiu.

QUOTE(Sophi @ 2008 10 23, 10:46)
Galūnes reikia pridėti pagal taisykles - apostrofas reikalingas tik tada, kai vietovardis baigiasi netariama balse e arba netariama priebalse.
Kai vietovardis baigiasi kamieno balsiu (išskyrus a) ar dvibalsiu, lietuviškos galūnės nededamos.
Prie tų, kurie baigiasi priebalsiu, dedamos lietuviškos galūnės.
drinks_cheers.gif


Ar teisingai supratau, kad tie, kurie baigiasi a arba dvibalsiu, turi buti linksniuojami?
Papildyta:
QUOTE(justita @ 2008 10 23, 22:29)
Koks lietuviškas posakis atitinka šitą? Po mūšio kumščiais nesimosuoja? Man nelabai tinka, gal dar kokį žinot? 4u.gif


nesusilaikiau dar nepakomentavus blush2.gif , - tavo parasytas posakis apie mosavimasi tikrai nelietuviskas biggrin.gif , lietuviskas butent sio variantas gali but "Neprivalges neprilaizysi".
Papildyta:
QUOTE(Sophi @ 2008 10 23, 10:46)
Galūnes reikia pridėti pagal taisykles - Prie tų, kurie baigiasi priebalsiu, dedamos lietuviškos galūnės.



Gerai, imkit konkretu pvz. - miestelis Richhill - kazkaip man nelabai norisi prie jo lipdyti lietuviska galune -as, nes Richhillas atrodo prastai g.gif Ir tokiais atvejais esu linkusi deti apostrofa, kuri parodo, kad pries ja esanciam zodziui negalioja lietuviu kalbos skaitymo taisykles. Juk sulietuvintai tureciau rasyti Richilas...

O variantas rasyti ir sulietuvinta pavadinima ir skliausteliuose palikti originala man atrodo geras dokumentuose, enciklopedijose, o paprasta vietoves aprasyma padaro labai griozdiska.
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo liepsnele: 24 spalio 2008 - 00:20
Dar ieskau jusu pagalbos 4u.gif

Kaip versti "environmental health"?
Atsakyti
Sveikos, gal kuri nors susidūrėt - vertimą užsako užsienietis (ES šalies atstovas, sakykim lenkas ar slovakas), vertimas siunčiamas jam į jo šalį. Kaip rašoma sąskaita: paslauga apmokestinima PVM ar skaičiuojama be PVM?

QUOTE
Kaip versti "environmental health"?


Gal galima būtų visą sakinį? Ir koks čia dokumentas - duomenų saugos lapas ar kaip?

Atsakyti
QUOTE(liepsnele @ 2008 10 24, 01:19)
Gerai, imkit konkretu pvz. - miestelis Richhill - kazkaip man nelabai norisi prie jo lipdyti lietuviska galune -as, nes Richhillas atrodo prastai  g.gif Ir tokiais atvejais esu linkusi deti apostrofa, kuri parodo, kad pries ja esanciam zodziui negalioja lietuviu kalbos skaitymo taisykles. Juk sulietuvintai tureciau rasyti Richilas...

O variantas rasyti ir sulietuvinta pavadinima ir skliausteliuose palikti originala man atrodo geras dokumentuose, enciklopedijose, o paprasta vietoves aprasyma padaro labai griozdiska.

nu taip, man lygiai taip pat atrodo ax.gif

vakar su kolege sprendėm tokį dalyką, verčiau draudimo srities doką ir jinai mane sukritikavo, kad negražiai atrodo kai kur versti adresai, kai kur ne...
aš taip pasiaiškinau ir manau, kad esu teisi, nes vertime ne tiek grožio reikia (kaip jis ten iš šalies atrodo), o kad būtų viskas aišku g.gif tai pačiam priekyje, kur buvo pilnas UAB adresas aš nieko neverčiau, nes galbūt klientas lenkas sugalvos rašyti mūsų draudimui laišką, tai, kad po to neprirašytų UAB lenkiškai arba vietoj gatvė - ulica biggrin.gif o kai tekste po to buvo kai kur paminėti tiesiog miestai: Vilnius, Panevėžys, tai jau išverčiau juos į lenkų kalbą ax.gif
nežinau kaip čia pagal taisykles toks vertimas skambėtų, bet manau, kad pagal logiką būtent taip reiktų ax.gif
Atsakyti
Tema uždaryta pasiekus maksimalų leidžiamą puslapių skaičių.
Atsakyti