Aciu visoms atsakiusioms

Na reikia dar su VMI konsultuotis, nesuprantu, kaip cia mano atveju viskas...
QUOTE(Justulemaze @ 2008 08 27, 18:10)
Statybinio plano vertimas, o sakinys toks:
The presentation could reflect off the back wall ant "slap back" to the presenters.
Daugiausia problemu turiu su tuo
slap back, net anglu kalboje jis parasytas kabutese, tai koks cia gali buti lt vertimas? Ne viena zodzio slap reiksme netinka man cia kazkaip
O daugiau konteksto nera?
Be platesnio konteksto tiksliai sunku pasakyt, tik aisku tiek, kad pranesejams kazkoki neigiama poveiki turejo tai, kad pristatymas prastai buvo matomas. Bent jau tiek man pasako tavo sakinys