Įkraunama...
Įkraunama...

Nemokytojaujančių lituanisčių gildija

help.gif Mokslinis tekstukas, santrauka. Kaip rašyti vietovardžius? Varšuva, Poznanė, Liublinas, Gardinas, nes tradiciniai vietovardžiai, ar ne? O kaip su šiais:


Lietuviškame tekstuke užtenka tik Przemyśl, ar dėl aiškumo geriau rašyti abi formas pagrečiui: Przemyśl (Peremislis)? g.gif
Poszumień (taip rašo autorius) lietuviškame tekstuke rašyti tik Pašaminė, nes vietovardis tai lietuviškas?
Lietuviškame tekstuke užtenka tik Głębokie, ar dėl aiškumo geriau rašyti abi formas pagrečiui: Głębokie (Glembokis)? Svarstau, ar čia išvis nėra klaidos. http://en.pwn.pl/ill...&...1924&od=120 randu vietovę Baltarusijoje, žodyne „Europa“ adaptuota forma Glubokas (lotyniškoji forma Glubokoye). Kalbama apie LDK teritoriją 17 a.
Gudohaje (autorius lenkas). Adaptuota lietuviška forma Gudagojis. Žodyne „Europa“ lotyniškoji forma Gudagay / Gudogay. Kaip rašyti lietuviškame tekstuke: Gudohaje (Gudagojis)? Ar tik Gudagojis?

Gudagojis ir Peremislis yra VLKK tinklalapyje kaip tradiciniai lietuviški vietovardžiai http://www.vlkk.lt/l...tovardziai.html Glembokio lyg ir neradau.

Kalbama apie 17–18 a.
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Vitalija: 28 sausio 2010 - 17:53
QUOTE(Vitalija @ 2010 01 28, 17:49)
help.gif Mokslinis tekstukas, santrauka. Kaip rašyti vietovardžius? Varšuva, Poznanė, Liublinas, Gardinas, nes tradiciniai vietovardžiai, ar ne?

Be jokios abejonės smile.gif
QUOTE
Gudagojis ir Peremislis yra VLKK tinklalapyje kaip tradiciniai lietuviški vietovardžiai http://www.vlkk.lt/l...tovardziai.html Glembokio lyg ir neradau.

Kalbama apie 17–18 a.

Lenkijoj yra Glembokis.
Visus vietovardžius rašyčiau turbūt lietuviška forma ax.gif
Atsakyti
DĖKUI!
Dėl Głębokie gal susvaigau ax.gif Nors google randu nemažai nuorodų, kur lenkų kalba rašoma Głębokie, bet kalbama apie vietovę Baltarusijoje. Pavyzdžiui: Głębokie (błr. Глыбокае) – miasto na Białorusi w obwodzie witebskim, stolica rejonu głębockiego, na południowy zachód od Połocka.
http://pl.wikipedia....
Kiek supratau, lenkai šią vietovę Baltarusijoje vadina Głębokie, o baltarusiškai yra Глыбокае, taigi lietuviškai išeitų Glubokas.

Be to, mano taisomame tekstuke kalbama apie karmelitų vienuolynų steigimą LDK. Angliškai: Apart from the Vilnius foundation, by the end of 17th century two monasteries were established within the borders of The Grand Duchy: in Głębokie (in 1639) and in Grodno (in 1668).
Baltarusiškas Głębokie priklausė Vitebskui, tai, pamaniau, tikrai LDK teritorija. O dar Grodno (Gardinas) greta, tai, maniau, tikrai Baltarusija. O tie, kur Lenkijoje (google lyg ir ne vieną jų rodo), man nutolę.

Čia gal gero istoriko reikia, nes tikrai galima nugrybauti su šiuo pavadinimu...
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Vitalija: 28 sausio 2010 - 20:49
QUOTE(Vitalija @ 2010 01 28, 20:48)
Be to, mano taisomame tekstuke kalbama apie karmelitų vienuolynų steigimą LDK. Angliškai: Apart from the Vilnius foundation, by the end of 17th century two monasteries were established within the borders of The Grand Duchy: in Głębokie (in 1639) and in Grodno (in 1668).
Baltarusiškas Głębokie priklausė Vitebskui, tai, pamaniau, tikrai LDK teritorija. O dar Grodno (Gardinas) greta, tai, maniau, tikrai Baltarusija. O tie, kur Lenkijoje (google lyg ir ne vieną jų rodo), man nutolę.

Jei kalbama apie karmelitus, tai didelė tikimybė, kad kalbama apie Baltarusiją ax.gif
Atsakyti
Sveikos gyvos 4u.gif

Užsukau patarimuko. Lietuviškų pavadinimų tik pirmoji raidė didžioji, o kaip rašyti angliškus pavadinimus g.gif Konkrečiai „Marabu Textil Painter“, Marabu Silk Fix“?
Atsakyti
QUOTE(miegelis @ 2010 02 01, 14:33)
Užsukau patarimuko. Lietuviškų pavadinimų tik pirmoji raidė didžioji, o kaip rašyti angliškus pavadinimus  g.gif Konkrečiai „Marabu Textil Painter“, Marabu Silk Fix“?

Manau, kad reikia palikti taip, kaip parašei. Juk angliškų knygų, straipsnių pavadinimus taip pat paliekame taip, kaip jie rašomi gimtakalbių.
Dar sulauk Sophi ax.gif
Atsakyti
QUOTE(Vitalija @ 2010 02 01, 18:10)
Manau, kad reikia palikti taip, kaip parašei. Juk angliškų knygų, straipsnių pavadinimus taip pat paliekame taip, kaip jie rašomi gimtakalbių.
Dar sulauk Sophi ax.gif

Manau, kad angliški pavadinimai rašomi pagal anglų k. taisykles - jie labai mėgsta didžiąsias smile.gif
Atsakyti
QUOTE(Vitalija @ 2010 02 01, 18:10)
Manau, kad reikia palikti taip, kaip parašei. Juk angliškų knygų, straipsnių pavadinimus taip pat paliekame taip, kaip jie rašomi gimtakalbių.
Dar sulauk Sophi ax.gif



QUOTE(Sophi @ 2010 02 01, 19:07)
Manau, kad angliški pavadinimai rašomi pagal anglų k. taisykles - jie labai mėgsta didžiąsias smile.gif


Ačiū už atsakymus 4u.gif 4u.gif . Dabar ramiai paliksiu didžiąsias. Išties visai neišmanau anglų k. taisyklių, o čia, manau, tiesiog nurašyta nuo pakuotės, kur, kaip pastebėjau, dažniausiai viskas didžiosiom būna.
Atsakyti
Labas vakaras ax.gif Vėl padrumsiu ramybę blush2.gif
Patsai – nelabai tinka moksliniam stiliui, ar ne? Pavyzdžiui:
Tai patsai jo procesas, santykio tarp supratimo „subjekto“ ir „objekto“ <...>.
Patsai veiksmas ir yra supratimas <...>.
Aš taip nerašyčiau, bet nenoriu ir kibti be reikalo ax.gif

Tuo pačiu veiksmu, kuriuo konkrečioje situacijoje jis sau pačiam pritaiko moralines dorybes, lygiai tuo pačiu veiksmu supranta ir save patį santykyje su šiomis moralinėmis dorybėmis – patį save apibrėžia šiomis moralinėmis dorybėmis <...> (= Per santykį su? Susietą su?). Vietininko nelieka, bet vis tiek neskamba schmoll.gif (= ...supranta ir save patį šių moralinių vertybių kontekste? unsure.gif).

Jei būtų galima grubiai taikyti teorinio proto terminus... (= santykinai? su išlyga? g.gif).

<...> tiesos poveikis kur kas gilesnis nei kokio nors gyvenimo įvykio paliktas randas mūsų kūne ar sieloje (pėdsakas? ženklas? žymė? g.gif).

Tokiu kampu pasirodo supratimo normatyvumas (= Tokiu požiūriu? Tokiu aspektu? Taip atsiskleidžia? g.gif).

Būdamas laisvu žmogus gali pasirinkti tą normą įgyvendinti arba ne <...>. Gal tiesiog: Laisvas žmogus...? Arba reikia vardininko? unsure.gif
<...> normatyvumas pasirodo besantis tikruoju kognityvumo šaltiniu; <...> supratimo „subjektas“ pasirodo besąs praktiniu, moraliniu subjektu. Šiuose sakiniuose gal irgi turėtų būti vardininkas?
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Vitalija: 02 vasario 2010 - 21:13
QUOTE(Vitalija @ 2010 02 02, 21:11)
Labas vakaras ax.gif Vėl padrumsiu ramybę blush2.gif
Patsai – nelabai tinka moksliniam stiliui, ar ne? Pavyzdžiui:
Tai patsai jo procesas, santykio tarp supratimo „subjekto“ ir „objekto“ <...>.
Patsai veiksmas ir yra supratimas <...>.
Aš taip nerašyčiau, bet nenoriu ir kibti be reikalo ax.gif

Nelabai moksliniam stiliui ax.gif

Kitus rytoj parašysiu. Noriu labai miego - galva neveikia blush2.gif
Atsakyti
QUOTE(Vitalija @ 2010 02 02, 21:11)
Tuo pačiu veiksmu, kuriuo konkrečioje situacijoje jis sau pačiam pritaiko moralines dorybes, lygiai tuo pačiu veiksmu supranta ir save patį santykyje su šiomis moralinėmis dorybėmis – patį save apibrėžia šiomis moralinėmis dorybėmis <...> (= Per santykį su? Susietą su?). Vietininko nelieka, bet vis tiek neskamba schmoll.gif (= ...supranta ir save patį šių moralinių vertybių kontekste? unsure.gif).

savi paties santykį su... unsure.gif
QUOTE
Jei būtų galima grubiai taikyti teorinio proto terminus... (= santykinai? su išlyga? g.gif).

g.gif nesuprantu, ką čia nori pasakyti su tuo grubumu schmoll.gif
QUOTE
<...> tiesos poveikis kur kas gilesnis nei kokio nors gyvenimo įvykio paliktas randas mūsų kūne ar sieloje (pėdsakas? ženklas? žymė? g.gif).

žymė gal neutraliausia.
QUOTE
Tokiu kampu pasirodo supratimo normatyvumas (= Tokiu požiūriu? Tokiu aspektu? Taip atsiskleidžia? g.gif).

Tokiu aspektu arba Taip atsiskleidžia.
QUOTE
Būdamas laisvu žmogus gali pasirinkti tą normą įgyvendinti arba ne <...>. Gal tiesiog: Laisvas žmogus...? Arba reikia vardininko? unsure.gif

Būdamas laisvas, žmogus...
QUOTE
<...> normatyvumas pasirodo besantis tikruoju kognityvumo šaltiniu; <...> supratimo „subjektas“ pasirodo besąs praktiniu, moraliniu subjektu. Šiuose sakiniuose gal irgi turėtų būti vardininkas?

vardininkas smile.gif
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2010 02 03, 19:50)
g.gif nesuprantu, ką čia nori pasakyti su tuo grubumu  schmoll.gif

Dėkui!
Gal kad kalbant apie tam tikrą reiškinį galima tik iš dalies, su tam tikra išlyga taikyti tuos terminus unsure.gif
Atsakyti