QUOTE(janna @ 2010 12 20, 21:31)
neseniai manes bendradarbis klause ar yra tokia vaistazole, kaip " tryn trava". pirma reakcija: nu neeee, nera. tai isvis jokia ne zole, ta prasme nera konkreti zole. ir zodis vartojamas perkeltine prasme (mano kukliomis ziniomis)
tuomet suabejojau ir klausiu: o kaip lt.? sako isversta, kaip "dryn zole"
klausiu jo: o lt kalboje yra tok zodis ? .....
tuomet suabejojau ir klausiu: o kaip lt.? sako isversta, kaip "dryn zole"

klausiu jo: o lt kalboje yra tok zodis ? .....

трын-трава́ ему́ всё тр. тр.; трынь-трава́ то же (Даль), блр. трыньтрава, трыньтава "сорняк под забором". Согласно Брюкнеру (FW 147), из тынь-трава от тынъ "забор". Сомнительно в фонетическом отношении сравнение с терн (Горяев, ЭС 374). [См. еще А. Кошелев, "Език и литература", София, 1964, No 4, стр. 101106.Т.]
dar vienas įdomus aiškinimas - sanskrite "trnas, trina - трава"
dėl lietuvių nežinau, "dryn žolės" neteko girdėti
