Dori sakei man neskaityt "Popierinio namo", nes marazmas ta knyga tau buvo, o vat perskaičiau ir man patiko
Dori sakei man neskaityt "Popierinio namo", nes marazmas ta knyga tau buvo, o vat perskaičiau ir man patiko
QUOTE(Dorifore @ 2011 03 20, 00:12)
O, kad tau patinka Bukowski, tai (nepyk), bet man bus metų staigmena
Na kaip ir minėjau, jei būtų žaidimas "Patinka Ingėnui Bukowsky ar ne", tai galėčiau duot ranką nukirst, kad ne 
Tai gaila, kad kokių lažybų nesugalvojom
Sudominot jūs žiauriai mane ta "1984". Dabar kirba, kad reik ir man ją skaityt. Ne todėl, kad manyčiau, jog ji gali man labai patikti. Tiesiog iš smalsumo, ką ten tokio gero joje radot (nors gal aš to gero ir nerasiu).
Papildyta:
QUOTE(Sielos Sparnai @ 2011 03 20, 00:19)
Dori sakei man neskaityt "Popierinio namo", nes marazmas ta knyga tau buvo, o vat perskaičiau ir man patiko
Skirtingos mes, bet draugystei tai ne rodiklis

Nujaučioju (žodžio daryba pasiskolinta iš "Paskutinio Mauro atodūsio"
QUOTE(Sielos Sparnai @ 2011 03 20, 00:19)
Dori sakei man neskaityt "Popierinio namo", nes marazmas ta knyga tau buvo, o vat perskaičiau ir man patiko
Skirtingos mes, bet draugystei tai ne rodiklis

Ir man labai "skauda" širdį, kad tau patiko. taip nuoširdžiai norėjau, kad pritartum man
QUOTE(Dorifore @ 2011 03 19, 21:39)
Aš bent kiek susidariau įspūdį iš atsiliepimų, tai kitos jos knygos (išskyrūs "Smila") yra žymiai sunkesnės ir mažiau įdomios, tai vis bijau skaityt
Bet jau aš tikrai nepastebėjau, kad būtų sunkesnės, nors jo 'Moterį ir beždžionę' jau prieš visą amžinybę skaičiau.
QUOTE(Ingėnas @ 2011 03 19, 22:06)
Bet į lietuvių k. išverstos tik trys jo knygos ("Panelės Smilos sniego jausmas", "Moteris ir beždžionė" ir "Tylioji mergaitė"). Ar yra išversta ir daugiau ?
Na kiek žinau daugiau ir nėra išversta. Bet aš dar turiu dvi jo knygas rusų kalba, tai
Условно пригодные - Lygtinai tinkamas

Ночные рассказы - Naktiniai apsakymai
QUOTE(Dorifore @ 2011 03 20, 00:23)
Ir nepražiopsok mūsų metinių
Kai pasakysi tikslią datą, tai ir nepražiopsosiu QUOTE(Fatimaallaa @ 2011 03 20, 00:26)
Bet jau aš tikrai nepastebėjau, kad būtų sunkesnės, nors jo 'Moterį ir beždžionę' jau prieš visą amžinybę skaičiau.
Man "Moteris ir beždžionė" nepasirodė sunki. "Smila" dėl techininių detalių pasirodė sunkesnė (na ir apskritai įstrigo, kad kaip detektyvas, "Smila" labai intelektuali knyga).
Patricia McCormick 'Parduota'

Knyga patiko, bet deja, po savęs ji paliko tik liūdesį, kartėlį ir bejėgiškumo jausmą. 
Tai nėra kažkieno istorija, ji atspindi tūkstančių mergaičių, kurios kasmet yra parduodamos savo tėvų, giminių, šeimos į sekso vergiją ir nelegaliai iš Nepalo atvežtos į Indijos viešnamius, istorijos. Tai knyga apie vaikų (nuo 10 iki 15 m) sekso vergiją, apie prievartą ir purvą. Nors knygos herojės istorija baigėsi laimingai, bet deja, realybėje daugumai viskas baigiasi daug daug liūdniau...
Knygos autorė - žurnalistė, kuri keliaudama po Nepalą ir Indiją atliko žurnalistinį tyrimą apie vaikų vergiją, klausėsi tų mergaičių, kurioms pavyko ištrūkti istorijas. Šią knygą ji parašė šių mergaičių garbėje.
Knyga parašyta jausmingai ir gražiai. Persiskaito labai greitai, bet ir paliečia giliai (arba čia tik man taip, nes vakar vos užmigau, vis nėjo iš galvos visą tai, ką perskaičiau; gal dėl to, kad ir pati auginu dukrytę).
Tai pasakojimas apie 13 metų Lakšme, kurią girtuoklis, lošėjas ir tinginys patėvis pardavė vien tik todėl, kad prasilošė. Ji patenka į vieną iš Indijos viešnamių, kur ir prasideda visą žiauri realybė. Man buvo baisu skaityti kaip trilikametė skaičiuoja kiek jai reikia priimti per vakarą vyrų, kad ji kuo greičiau galėtų ištrūkti iš to pragaro.
Asmeniškai aš antrą kartą šios knygos neskaitysiu, per jautri aš tokiems dalykams.
QUOTE(Sielos Sparnai @ 2011 03 20, 00:27)
Pražiopsojom jau,buvo kovo 7
QUOTE(Ingėnas @ 2011 03 19, 23:29)
Man "Moteris ir beždžionė" nepasirodė sunki. "Smila" dėl techininių detalių pasirodė sunkesnė (na ir apskritai įstrigo, kad kaip detektyvas, "Smila" labai intelektuali knyga).
Jei atvirai aš jau nelabai pamenu visas tas technines smulkmenas, nes abi šias knygas skaičiau 1998 m. Bet vis tik 'Smilos sniego jausmas' turinį galėčiau net ir dabar papasakoti, ji man paliko neišdildoma įspūdį.
QUOTE(Ingėnas @ 2011 03 19, 23:06)
Kažkodėl turiu negerą įtarimą, kad aš jos neįkirsčiau 
Įkirst Brautigan, tikrai įkirstum, suprastum, ką rašo (savo simbolių kalba, nes jis man kaip antras simbolistas Meterlinkas), net nebejoju, bet kad tau patiktų
QUOTE(Fatimaallaa @ 2011 03 20, 00:26)
Условно пригодные - Lygtinai tinkami (daugiskaita)Bet manome, kad pervertimas iš danų į rusų, iš rusų į lietuvių kalbą visiškai iškraipytas.
Knyga daniškai vadinasi De måske egnede, angliškai verčiama Borderliners
O "Условно" tai pat gali būti: tariamai, santykinai, sutartinai, dalinai... daugiau nesugalvojam.
Bus įdomu, kaip pavadins knygą, jei kada išvers į lietuvių kalbą.
QUOTE(SOFIJA5 @ 2011 03 19, 22:02)
Sveikos
Priimsit?
labukas, žinoma QUOTE(Siberica @ 2011 03 19, 22:26)
o šeip imu jau ilgėtis Lian Hearn veikėju Takeo ir Kaede,tad po to griebsiu paskutiniąją knygą Lian Hearn.
QUOTE(Argija @ 2011 03 19, 22:53)
Jau tapo ritualu nusipirkti pirmą mėnesio dieną IQ ir aptarinėti, kartais beaptarinėdami taip nuklystam "į lankas", kad kalbos menkai su straipsniu susijusios lieka. 
kaip tas IQ žurnalas? žadėjau pirkt...ar vertas dėmesio QUOTE(Sielos Sparnai @ 2011 03 19, 23:34)

turiu šitą naują
Labas rytas, mano registras su ta pačia Sofi van der Stap Mergaitė su devyniais perukais








