Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjų susitikimo vieta

QUOTE(Rudeneja @ 2008 06 05, 15:39)
mėtų žalumo matyt  lotuliukas.gif

Apskritai tai tą spalvą ūkiskai vadintume "zelionkės" spalva, tik šviesia. Tai gal galima rašyt briliantinė žalsvuma  lotuliukas.gif  (zelionke oficialiai yra briliantinė žaluma)  bigsmile.gif  lotuliukas.gif

Google sako, kad yra žmonių, vertusių "žalia (mėtų)".

Nu mėtų žalumas ir mane traukia, bet pagal pateikta paveiksliuka mano įsivaizduojamas mėtų žalumas daug žalesnis. g.gif
Bet kokiu atveju ačiū.

QUOTE(Fleurette @ 2008 06 05, 15:43)
Šiame straipsnyje iš spalvų sąrašo panašiausia būtų "turkio žalia" 4u.gif Gal tiktų?

Turkio žalia truptį melsvesnė.
Ačiū už greitą reakciją. 4u.gif
Jaučiu kad rašysiu šviesiai mėtinė, pagal savo supratimą, jeigu ką redaktorė pataisys...
Atsakyti
QUOTE(Fleurette @ 2008 06 05, 14:43)
Šiame straipsnyje iš spalvų sąrašo panašiausia būtų "turkio žalia" 4u.gif Gal tiktų?

Tame straipsnyje zydra spektro vieta vadinamas "cianas". Ka lietuviui sako zodis cianas?

Del turkio zalios as nieko pries, bet pats straipsnis tai labai tvarkytinas atrodo ax.gif

O apskritai siuo atveju patarciau dar ir i konteksta pasiziuret. Jei techninis, pagal ji kazkas kazka spalvins, geriausia butu koda pateikt (tada ir pavadinimas ne toks svarbus). Jei siaip koks tekstas, tai niekam nebus svarbu ar metu ar turkio zalumo suknele, pvz.
Atsakyti
QUOTE(justita @ 2008 06 05, 15:25)
Laba.
Turiu toki klausimuka: mint green kaip normaliai lietuviskai?

Normaliai lietuviškai žalia mėtų. Plg. olive green - žalia alyvuogių, sea green - žalia jūros, sky blue - mėlyna dangaus ir pan.
Atsakyti
QUOTE(Rudeneja @ 2008 06 05, 15:55)
Del turkio zalios as nieko pries, bet pats straipsnis tai labai tvarkytinas atrodo  ax.gif

Pritariu drinks_cheers.gif
QUOTE(Sophi @ 2008 06 05, 20:05)
Normaliai lietuviškai žalia mėtų.

Dėl lietuviškumo nesiginčiju, tik tiek man, tiek kolegoms "mint green" iš karto asocijavosi su tamsesniu žaliu atspalviu nei yra iš tikrųjų (t.y. pabandžius įsivaizduoti žalią mėtų spalvą). O gal tik mums čia taip g.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Fleurette: 05 birželio 2008 - 19:15
QUOTE(Rudeneja @ 2008 06 05, 15:55)
Tame straipsnyje zydra spektro vieta vadinamas "cianas". Ka lietuviui sako zodis cianas?

Suo tuo cianu ten nusišnekėta iš esmės. angl. cyan lietuvškai tikrai yra tik žydra, ir niekaip kitaip.
Papildyta:
QUOTE(Fleurette @ 2008 06 05, 20:13)
Dėl lietuviškumo nesiginčiju, tik tiek man, tiek kolegoms "mint green" iš karto asocijavosi su tamsesniu žaliu atspalviu nei yra iš tikrųjų (t.y. pabandžius įsivaizduoti žalią mėtų spalvą). O gal tik mums čia taip g.gif

Įsivaizdavimas ir asociacijos čia niekuo dėti. Dalykiniame stiliuje spalvų pavadinimai yra formalizuoti. Pvz. žydra vandens man į vandenį visai nepanaši rolleyes.gif
Atsakyti
Aišku. Tiesiog suabejojau, ar, atsižvelgiant į tai, kad angliškam žodyje žalia spalva siejama su mėta, taip derėtų daryti ir lietuvių kalboje ax.gif Juk kalbos skirtingos, ir sąsajos ar palyginimai dažnai nėra identiški.
Atsakyti
QUOTE(Fleurette @ 2008 06 05, 20:27)
Aišku. Tiesiog suabejojau, ar, atsižvelgiant į tai, kad angliškam žodyje žalia spalva siejama su mėta, taip derėtų daryti ir lietuvių kalboje ax.gif Juk kalbos skirtingos, ir sąsajos ar palyginimai dažnai nėra identiški.

Grožiniame tekste galima žaisti su spalvomis, bet, kiek domėjausi lietuvių ir anglų kalbų spalvų pavadinimais specialiuose tekstuose, tai sąsajos išlaikomos: jei levandos - tai levandų, jei indigas - tai indigo ir t. t.
Nors yra ir išimčių, pvz.:
dark teal - tamsiai mėlynai žydra,
turquoise - žydra,
plum - rudai violetinė.
Atsakyti
Sophi, ačiū už išsamų paaiškinimą, labai pravers 4u.gif
Atsakyti
Fantastika, merginos thumbup.gif - diskutavote apie spalvas, o man kaip tik šiandien tos informacijos labai prireikė thumbup.gif
Ačiū 4u.gif 4u.gif 4u.gif
Atsakyti
Prašau pagalbos blush2.gif
Kaip išversti "imagen muy poco corriente"?
Ai, viskas, nebereikia. Kol vaikams vakarienę gaminau, toptelėjo. Matyt, persidirbau lotuliukas.gif lotuliukas.gif lotuliukas.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Klim: 06 birželio 2008 - 18:19
QUOTE(Sophi @ 2008 06 05, 20:05)
Normaliai lietuviškai žalia mėtų. Plg. olive green - žalia alyvuogių, sea green - žalia jūros, sky blue - mėlyna dangaus ir pan.


Dėkui labai, Sophi. 4u.gif Kaip tyčia ir man vakar spalvos pasitaikė: tai "from yellow to yellow orange" būtų "geltonos – geltonos apelsino spalvos" ?
Atsakyti
QUOTE(kykute @ 2008 06 07, 10:41)
Dėkui labai, Sophi.  4u.gif Kaip tyčia ir man vakar spalvos pasitaikė: tai "from yellow to yellow orange" būtų "geltonos – geltonos apelsino spalvos" ?

Orange yra oranžinė, tai sakyčiu, kad būtų geltonai oranžinė unsure.gif
Atsakyti