Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjų susitikimo vieta

O, kokia faina siandien svente. thumbup.gif Sveikinu vertejas! 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(Hermana @ 2007 09 30, 17:36)
O, kokia faina siandien svente.  thumbup.gif  Sveikinu vertejas!  4u.gif



ir as prisidedu (nors ir vakar svest reikejo... biggrin.gif ) 4u.gif 4u.gif 4u.gif
Atsakyti
Švęsti niekada nevėlu mirksiukas.gif
Atsakyti
Sveikutės 4u.gif
Truputį strigau su terminu "know-how". Žinau, kad jis jau senas kaip pasaulis, niu bet senokai teko man jį verst ir galvoju dabar, gal yra koks jo oficialus vertimas? Per Google man meta tokius variantus kaip "praktinės žinios", bet ar tai geras terminas?
Ir dar - Regional Framework Operation. Na čia yra kaip ir ES tarptautinio bendradarbiavimo programos pavadinimas. Labiausiai neatrenku vertimo žodžiui "framework".
Atsakyti
Laba vakara smile.gif
Va, man siandien iskilo nemazas klausimas blush2.gif Kaip lietuviskai bus "skenuoti"? g.gif
Atsakyti
QUOTE(Arabesque @ 2007 10 01, 12:23)
Sveikutės  4u.gif
Truputį strigau su terminu "know-how". Žinau, kad jis jau senas kaip pasaulis, niu bet senokai teko man jį verst ir galvoju dabar, gal yra koks jo oficialus vertimas? Per Google man meta tokius variantus kaip "praktinės žinios", bet ar tai geras terminas?

angl. know-how – praktinė patirtis (Eurovoc'as)
QUOTE(Hermana @ 2007 10 01, 18:42)
Laba vakara smile.gif
Va, man siandien iskilo nemazas klausimas  blush2.gif  Kaip lietuviskai bus "skenuoti"?  g.gif

"skenuoti" – skaityti, nuskaityti, bet ir "skenuoti" griežtai nedraudžiama mirksiukas.gif
Atsakyti
Sveikos 4u.gif

Su praejusia svente jus 4u.gif 4u.gif 4u.gif

Del skenuoti, tai taip ir bus lietuviskai. Taip pataria vartoti lietuviu kalbos komisija:
Lietuvių kalboje vartojami šie atitikmenys: skaityti, nuskaityti, žvalgyti, skenuoti (žr. V. Žalkauskas. Šiuolaikinių kompiuterių programų ir tinklų žodynas, Vilnius

del know-how, paziurejau eurotermbank.com, ten rekomenduoja versti praktine patirtis.

Del regional framework operation - tai kol kas sunkoka ka nors pasiulyti, bet kiek radau, tai vienas is pasiulymu - strateginis regioninis bendradarbiavimas, nes butent taip toks bendradarbiavimas apibudinamas. Framework siuo atveju galetu reiksti labai svarbu, pamatini (jei taip galima pasakyti) bendradarbiavimas. Zodis strateginis, mano galva, cia gal ir tinka. 4u.gif
Atsakyti
Sophi, Nastasja, ačiū 4u.gif
Atsakyti
Ir aš sveikinu visas su praėjusia švente 4u.gif

Gal kas galėtų padėti - kuo skiriasi specialistų apibūdininimai: "professional", "technician", "associate professional"? "Associate professional" radau siūlymą versti kaip "jaunesnysis specialistas", man kaip ir tiktų, bet tada nelabai žinau, kaip atskirti "professional" ir "technician".

Ačiū drinks_cheers.gif
Atsakyti
QUOTE(Svasti @ 2007 10 02, 10:49)
Ir aš sveikinu visas su praėjusia švente  4u.gif

Gal kas galėtų padėti - kuo skiriasi specialistų apibūdininimai: "professional", "technician", "associate professional"? "Associate professional" radau siūlymą versti kaip  "jaunesnysis specialistas", man kaip ir tiktų, bet tada nelabai žinau, kaip atskirti "professional" ir "technician".

Ačiū drinks_cheers.gif



net nežinau, gal padės: www.eurotermbank.com, nors ten tik siek tiek "technician"... gal "professional" kaip specialistas (gali būti bet kokioj srity), o "technician" kaip techninis darbuotojas, bet čia netinka, gal laboratorijos specialistas... Tikiuosi, nesupainiojau... blush2.gif



Papildyta:
QUOTE(jolie23 @ 2007 10 02, 14:11)
net nežinau, gal padės: www.eurotermbank.com, nors ten tik siek tiek "technician"... gal "professional" kaip specialistas (gali būti bet kokioj srity), o "technician" kaip techninis darbuotojas, bet čia netinka, gal laboratorijos specialistas... Tikiuosi, nesupainiojau...  blush2.gif



aš vėl:) eur-lex technician verčiamas kai kur kaip (laboratorijų) techninis darbuotojas, technikas, o professional lieka tada specialistas... gal... ax.gif
Atsakyti
Ačiū, jolie23. išverčiau kaip "techninis darbuotojas" ir "jaunesnysis specialistas", o "professional" - kaip "specialistas.
Atsakyti
Aciu uz konsultacija. 4u.gif Man tiesiog darbe iskilo klausimas ar galima ta zodi vartoti. Nesugalvojau kitokio atitikmens, tai teko ir rasyti "skenuoti". Ir, svarbiausia, neapsirikau. thumbup.gif
Atsakyti