QUOTE(jolie23 @ 2008 10 14, 22:14)
nelabai norėčiau sutikti, kad ši specialybė tampa pajuokos objektu, žinoma, yra žmonių, kurie galvoja, kad versti tai kaip du pirštus ...., tokiems užtenka, kai paprašai kokį sakinį greitai išversti kokį sakinį į jo mokamą užsienio kalbą, arba kai pati pasakai kokį sakinį užsienio kalba, kurią žmogus moka, ir paprašai į lietuvių kalbą išversti...
Bet susidūriau ir su tokiais žmonėm, kurie žiūrėjo į mane, vertėją, kaip į stebuklą, sako, tai knygą verti? sakau, na, taip. Sako, taigi labai sunku... Sakau, na, taip...
aš kai ant kažko pykstu, tai būna ir per riebius žodžius parenku
turėjau omeny tai, kad tarkim kokia nos ta pati "mamytė" nepasiima teisės kodekso, neperskaito jo ir neina į kokį skelbiu.lt ir nesiskelbia, kad konsultuoja visais teisiniais klausimais, o kaip yra su vertimais

man vat tas yra tikrai skaudu ir graudu... bet kokie moksleiviai vasaros metu, bet kokios pensininkės prisiskelbia

Dieve, skelbime net klaidų palieka ar parašo taip, kad vemti norisi

kad ten vos neužmyluoja, neužbučiuoja savų klientų

nu sakau šlykščiau nei šlykštu ir pikta labai... aišku, kai esi jau 10 metų žinomas vertėjas, tai gal tik juokiesi susirietęs iš tokių, bet kai esi tarkim tik po mokslų, pradedantis ir tie dar ima keliais litais pigiau, tai jau klientus gaudai kaip orą......
na kurioje dar srityje taip yra, kur dar tiek "specelystų"?

nebent neišsilavinę mūsų daktarai, gydytojai, dar prieškariniais metodais dirbantys, bet jie vistiek nors diplomus turi...