xxl, vaikiuk, tau derėtų su kuo nors pasikonsultuot. ėmei nusivažiuot į lankas.
omega, paaiškinu. domėtis reiškia paviršutiniškai ir priešokomis, studijuoti reiškia nuosekliai ir pastoviai.
nepatiko mano mintis? netelpa i tavo studiju remus? isistatyk platesnius
o del domejimosi tai idomia minti parasei - matyt neturi jokio hobio gyvenime, jei tau domejimasis yra tik pavirsutiniskas ir priesokomis atliekamas veiksmas. nors tai nera smerktinas dalykas - daug zmoniu siais laikais neturi hobio.

nei patiko, nei nepatiko. kai buvau tokia kaip tu, tai irgi sakojausi, rekavau ir irodinejau savo tiesas.
as tiesiog issakau savo poziuri - tu ji gali priimti, o gali ir nepriimti - teise tavo.
aš išsakiau visuotinai žinomą dalyką, su požiūriu tas neturi nieko bendro. apskritai požiūrio išsakymas mano galva dvelkia profaniškumu.
kaip tu megsti kabinti etiketes
profesine liga? o jei rimtai - tu issakei tokia pat subjektyvia nuomone, kurios laikosi nedidele grupele individu studijuojanciu tai, ka studijuoji tu. ir pasakyti, kad tai visuotinai zinomas dalykas ar jis su poziuriu neturi nieko bendra yra mazu maziausiai ... tiek to, nerasysiu.

rašyk rašyk. nieko čia tokio. staiga atsiminiau, kad net naujaji testamenta daugelis skaito ir supranta pazodziui.
ka kalbeti apie testamenta, jei net mano rasliava skaito pazodziui - o man iki testamento kaip sakoma letet', predet' i kuvyrkacca.
kol kas neparašei nieko tokio, kas galėtų bent įtarimus apie slaptą prasmę suteikt 
o dėl paskutinio pasisakymo, tai sorry, bet lenkiškai nemoku.

o dėl paskutinio pasisakymo, tai sorry, bet lenkiškai nemoku.
slapta prasme?
zinai, gerai ieskant ir kanalizacijoje galima rasti aukso. tik ar pastangos vertos rezultato? beje, kuriame nt variante jus ieskote savo paslapciu - graiku ar arameju kalba parasytame? kad kazka rasti reikia studijuoti originalo kalba, puikiai zinoti kalba kuria parasyta knyga bei to laikotarpio zmoniu mastysena, kad teisingai interpretuoti tai, kas parasyta. mane visada linksmino zmones bandydami isskaityti kazka prasmingo, kad ir verstame 道德經. 老子 turbut taip pat pasijuoktu is to - vertejai visada iskraipo tekste esme, o kai vertimas daromas is versto teksto - tai is pirminio varianto nelabai kas lieka. belieka tik ir ieskoti paslapciu.

paslaptis turėjau omeny tavo žodžiuose, nes pati pasakei, kad tavo žodžiai neturėtų būti suprantami tiesiogiai 
konstatuoju faktą, kad neatlikus tyrimo ir nesurinkus faktinės medžiagos jau darai išvadas.
argi tai pridera tokiam išmintingam žmogui, skaitančiam graikų beigi aramėjų kalbomis ir sugebančių atrasti logikos bei racionalumo rėmus ten kur niekam net į galvą neateitų jų ieškot???
nuvylei.

konstatuoju faktą, kad neatlikus tyrimo ir nesurinkus faktinės medžiagos jau darai išvadas.
argi tai pridera tokiam išmintingam žmogui, skaitančiam graikų beigi aramėjų kalbomis ir sugebančių atrasti logikos bei racionalumo rėmus ten kur niekam net į galvą neateitų jų ieškot???
nuvylei.
kokia dar paslaptis? paparasciausia metafora. apie koki tyrima mes kalbame? apie auksa kanalizacijoje? apie tai, kad vertimas skiriasi nuo originalo? apie tai, kad zmoniu supratimas ivairiais laikotarpiais skirtingas? beje, niekad nesakiau, kad esu ismntinga, kad moku graiku ar arameju kalbas - juk tai tu parasei, kad studijuoji nt. (ta prasme studijuoji, o ne domiesi - jei domiesi taip, kaip supranti tu, tinka ir lt versija
) o racionalumo remu ieskoma net chaoso teorijoje, jei apie tokia girdejai. musu riboto supratimo rezultatas - viska delioti is kubeliu, taigi, pasilieku tavo prilipdyta profaniskumo etikete

