pabaigiant apie pacus ir pacukus, tada pacukas ir būtų labiausiai tikęs, nes pacukas yra gyvūnas - panašus į žiurkę - bet ne žiurkė

Žiurkinas
Ir kadangi pacai nevartojami bendrinėje, dar reikia skubiai sugalvot, kaip pervadinti didikų Pacų giminę
šiaip - aš svajoju, kad kada nors mūsų kalbos tvarkymą, norminimą ir naudojimą ištiktų tokia situacija, kaip yra su anglų kalba. Kai verčiu knygas, tai jose yra niekieno "neišmoderuoto" žargono, žodžių žaismo ir panašiai, o kai bandai pateikti visiškus atitikmenis, baisiausiai išsigąstama ir ieškoma ko nors švelniau... Kada mes išmoksim nesibaidyt to, kas YRA kalboje, man baisiai įdomu... Tikiuosi, dar nebūsiu mirusi ir galėsiu kada nors versti taip, kaip yra originale, o ne tampyt, kastruot ir dar visokius dalykus su verčiamu tekstu išdarinėt.
Atsiprašau, šia žinute jau nutolau nuo pokalbių temos "redaktorės" - tai kad būtų į temą, viliuosi, jog po metų galėsiu čia papliurpt ir paklausinėt nuomonių jau ir kaip redaktorė. Patikrinsiu hipotezę. Pagal ją redaktorėm nereikėtų versti, nes nebus nieko doro (visada būna išimčių turbūt), o vertėjoms reikėtų paredaguot tekstus, kad būtų geresni vertimai...