QUOTE(Sophi @ 2011 02 01, 20:54)
Komentaras
Haris Poteris 14:34 02-02
Kas gi čia dabar per briedas? Ar čia pirdas, ar čia triedas? Jau iš siaubo šiurpsta oda Kur jūs matėt mąstant bobą? Gal jai stogas jau važiuoja Ar į daunus pretenduoja? Bet jau tik šnekėt nereikia, Kad jos smegenys dar veikia. Nors gal ir gerai protauja? Apie klyną samprotauja. Galbūt jai ten po sijonu Jau priviso tarakonų? Jei nepatiria orgazmo, Ar čia reikia to sarkazmo? Ar čia kaltas visas svietas, Kad galvon jai trenkė mietas? Bobos vieta targavoti Nepritaikyta galvoti. Tegul varo į Gariūnus Ir ten svaido sau perkūnus. Lai ramiai ten spekuliuoja, Visa gerkle reklamuoja: Pirkit, chebra, štai bašmakų! Gal kam reikia mobiliakų?! Kristė pila kaip iš pypkės, Bet nedaro nė ošybkės. Varo ji pati šablonais, Nušlifuotais etalonais. Kam jai pačiai šitaip stengtis Ir komisijoms toms lenktis? Kam ten garbinti tą Pupkų, Konservatorišką tupkų? O dar girias aš kareivė! Bet atrodo tarsi kreivė. Skelbia karą teroristams: Tebus laisvė anarchistams! O kas jai iš to pegaso, Jei tas šūdais svaidyt graso? Subinė jo kaip patranka, O ta boba tiesia ranką. Nors pegasas ir šuoliuoja, Bet jo kojos kreivulioja. Vargeta tas jos arkliokas Kūdas, luošas ir šleivokas. Ji sumanė tokį šposą Iš kalbos daryt chaosą: Žmonės, šiukšlių prisirinkit, Jomis kalbą išdabinkit! Keičia ji deminutyvą, Vietoj jo pejoratyvą! Ak, vaje, ir kas per grožis! Neprilygsta tam net rožės. Tai, kas prasta ir klaidinga, Mums visai nereikalinga; To nebrukit į aruodą Mums gi tai garbės neduoda. Na, bet žino net ir krienas, Kadgi pavyzdys tik vienas: Jei dar Kristė neprinoko, Iš manęs tepasimoko! Et, bet kas per dalykėliai Tušti bobų tauškalėliai
Verta būtų pagalvoti Gal man ją užčeravoti? - Haris Poteris -
Papildyta:
QUOTE(Lijundra63 @ 2011 02 02, 19:50)
Hm... Nelabai pritarčiau šiam variantui, visų pirma jau vien dėl to, kad veiksmažodinę konstrukciją
is to be done versti tariamosios nuosakos veiksmažodžiu, turinčiu rekomendacinę reikšmę, - didelė gramatikos klaida. Ir turbūt ne tik tokio pobūdžio dokumentuose.
kaip reikėtų versti konstrukciją
is to be done - man su anglų gramatika prastokai

Nuo to labai priklauso, kaip būtų galima pasakyti lietuviškai
Papildyta:
QUOTE(Lijundra63 @ 2011 02 02, 00:31)
Ne mažiau įdomu, koks turėtų būti tikslus ir taisyklingas termino
corporate identity atitikmuo liet. kalba (kalbant apie agentūras).
Korporacinė tapatybė?
Ačiū!
Gal
organizacijos tapatybė