QUOTE(Stikliukas @ 2011 03 29, 17:19)
skaičiau viską švediškai
žinoma, šiek tiek malonumo atėmė sena švedų kalba, tarmiška, todėl daug laiko pareikalavo vertimas, tačiau verta, nes Lagerlöf lieka Lagerlöf
rekomenduoju
šiaip labai įdimi savtoškai knyga Portugalijos karalius, tačiau lietuviškas vertimas tiesiog tragiškas (skaičiau ir švediškai, ir lietuviškai)



šiaip labai įdimi savtoškai knyga Portugalijos karalius, tačiau lietuviškas vertimas tiesiog tragiškas (skaičiau ir švediškai, ir lietuviškai)

Eik tu sau - uzpavydejau net tau...

Portugalijos karaliu turiu, skaiciau

Galvoju, kad sunku kazka rasyt po jos knygu. Na, tikra teisybe: Lagerliof yra Lagerliof

Taigi perskaiciau vakar Selmos Lagerliof trilogija Liovenšioldų Žiedas/Šarlota Liovenšiold/Ana Sverd
Kaip sakiau, sunku parinkti tinkamus nebanalius zodzius, kalbant apie sos autores kuryba.. Trumpai neparasysi. Man ji - tarsi apie kita pasauli, apie tauresni ir geresni, kur neiprastai stiprios meiles, istikimybes (placiaja prasme) vertybes...
S. Lagerliof knygos kai kuriais aspektais labai primena pasakas (Portugalijos karalius ypatingai), o ne tikra gyvenima - skaitau ir zaviuosi jos sukurtais idomiais charakteriais, tais isdidziais, principingais zmonemis, daznai besielgianciais, kaip man, matyt, sugadintai (

Rasoma, atrodo, apie iprasta 19 amziaus paprastu zmoniu gyvenima, bet kaip nebuitiskai, nelekstai jis atskleidziamas, kokie gyvi personazu paveikslai, kiek uzsleptos taiklios isminties taip subtiliai teigiamose idejose...
Sviesi, gili, verta perskaityti knyga.
QUOTE(Biancca @ 2011 03 29, 19:21)
Vos neužmiršau - registras su Kazuo Ishiguro "Neleisk man išeiti". Eikit sau.
Jau baiginėju, bet tokia siaubingai įtraukianti, ir taip pat verčianti krūpčioti.

