Įkraunama...
Įkraunama...

Kaip susitaupyti, jei gyvenimas neverčia

milaaa, tai nesu naivi, aisku apgaudineja. dar vienas pvz, kita pazytamas isejo is dzinsu pardos, nes ten mokino, kaip tobulai lankstyt dzinsus, kad broko nesimatytu. ir siulyt klientams. neatlaike jos sazine, isejo bigsmile.gif
vot db galvojo, naivus tokie zmones, ar kaip tik nepraktiski ir isdidus?(vat, pvz, mergiona net patiki kad imanoma iseiti vot taip"i nezinia" biggrin.gif )

as pvz iki siol neiimu "padekos" dalykeliu, vokeliu IKI egzu ir atsiskaitomuju darbu...turbut nesu labai normali, esu net vijusis koridoriumi biggrin.gif biggrin.gif studente, beje, uz mane vyresne, ir firmos vaodve (ji elgesi taip, nes matomai ten pas juos iprasta), kad grazinciau. tikiuos nepamane, jog grazinau todel, kad per mazai?? zinot, topini anekdota, kai duoda senute gydytojui (nieko preis juos 4u.gif )100lt, o gydytojas jai atsako: nerukau. (suprask, per maza suma bigsmile.gif )


mergiona, vertejos neblogai vercias???? kiek girdejau, isvis centai ir keli simtukai i men unsure.gif tragedija ir tiek, nebent laaaaab gerose firmose. brrr, vertimai man, jei ir gaunu, tai be...uz puslapi net neapsiimu. idomumo delei paklausineju kitu, ar siaip kiek siulo "darbdaviai" - siaubas, vergove ir tiek. stripuli, o kiek tau reiskia daug ar mazai uz tam tikra simb unsure.gif oliu skaiciu? jei gali, i az.
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo given444: 05 birželio 2011 - 00:30
QUOTE(given444 @ 2011 06 05, 01:27)

mergiona, vertejos neblogai vercias???? kiek girdejau, isvis centai ir keli simtukai i men unsure.gif tragedija  ir tiek, nebent laaaaab gerose firmose. brrr, vertimai man, jei ir gaunu, tai be...uz puslapi net neapsiimu. idomumo delei paklausineju kitu, ar siaip kiek siulo "darbdaviai" - siaubas, vergove ir tiek. stripuli, o kiek tau reiskia daug ar mazai uz tam tikra simb unsure.gif oliu skaiciu? jei gali, i az.

Šiaip, kad neblogai verstumeis, reik neblogais greičiais versti (mano variantas) arba versti tekstus, susijusius su Europos Sąjungos normatyvais ar panašiai...
Dėl skaičiaus daug ar mažai, čia sunku pasakyt. Gaunu turbūt vidurkį. Verčiu leidyklose, ne firmose, vertimų biuruose ir pan.
Bet galiu pasakyti, kiek uždirbu per valandą darbo - va iš to ir spręskim, ar daug, ar mažai. Kaip sykis vakar pasiskaičiavau, nes žiūrėjau, per kiek laiko išversiu knygą, tai verčiau lygiai valandą.
Tai va, per valandą darbo aš uždirbu 150 litų.
Niekaip nepasakyčiau, kad čia grašiai, centai, vergovė ar kad man to neužtenka.
Iš kitos pusės, nepažįstu nė vieno žmogaus, kuris verstų tokiais greičiais. Net lietuviškai teksto liaudis tokiais greičiais nesurinkinėja, ką kalbėt apie vertimus...
Galiu pasakyt ir štai ką - dabartinę knygą verčiu po 200 spaudos ženklų per minutę bigsmile.gif Irgi vakar pasižiūrėjau, kadangi turėjau valandą versto teksto kiekį...
Kiek man žinoma, Lietuvos teksto rinkimo rekordas per minutę siekia 234 spaudos ženklus... Manasis - 320 per minutę ar panašiai (kai kažką perrašinėju gimtąja kalba).
Tai manau, verčiant standartiniu greičiu (o jis yra maždaug plius minus mažų mažiausiai penkis kartus lėtesnis nei mano) - galima neblogai gyventi, jei gali dirbti visą darbo dieną ir turi užsakymų. Geri vertėjai užsakymų gauna. Va ir dabar turėjau tris pasiūlymus vienu metu.
O jei dirbi ne visą darbo dieną ir verti standartiniu greičiu ar netgi lėtokai, tai taip, bus centai, vergovė etc. ir pan.


Atsakyti
Stipruli, (1) arba tavo vertimas nekokybiškas ir taip maustai visus, (2) arba verti tokais biurokratijas, kurių niekas neskaito, bet irgi nekokybiškai, bet tada kokia darbo prasmė? ir koks gali būti pasitenkinimas tokiu darbu? nebent tik pinigai rūpi - nu bet tai irgi maustymas, lygiai kaip ir parduotuvėse rūbų suvyniojimas taip kad nesimatytų broko (3) arba tu esi super genijus ir verta Nobelio premijos.
Beje, Lietuvoje daugumos knygų vertimai yra tragiški: iškraipyta, ne taip perteikta mintis, netgi suteikta jai priešinga reikšmė doh.gif ir t.t. Jeigu nori įsigilinti, ką sako autorius, jeigu tai yra rimtas tekstas, tikrai taip greitai neišversi. Kitąkart dėl vieno žodžio prasmės gretini tos pačios knygos vertimus į kitas kalbas, kol randi patį tobuliausią išsireiškimą, geriausiai perteikiantį mintį, nuotaiką, kontekstą. Kitąkart net sakoma, kad lengviau pačiam parašyti knygą negu išversti kito autoriaus knygą, sugebėti subtiliai pajusti visus niuansus. Skubos darbas, kaip sakant, š vertas.

off topic, sorry 4u.gif
Atsakyti
pritariu mamutui. esu baigus kalbas, galiu ir verst ir destyt ir nnnn, bet mano ziniomis, vertimas, geras vertimas, kadangi esu humanitare, tikrai - tarsi antros knygos rasymas. dar vienas dalykas, vertimas nera dekinga spec. paziurekit, kaip visi giria autoriu, o vertjea, kuris plusedamas TARSI ANTRA KNYGA SUKURE, -NIEKO. tik jo vardas pavarde nezymus-isverte tas ir tas...mazom raidytem , taip sakant. (vertejas nebent tik pats moraliai gali tyliai pasidziaugt , jei vertimas pavyko.
vertejas turi buti visapusiskai ispruses, ypac jei tai grozine literatura, ne romanu lygio.nuolat tikslintis nete ir info knygose tam tikru dalyku, istoriniu, politiniu, ir tt.
pabandykit isverst, ar bent jau skaityt Gargantiua ir Pantagriueli! sako, tik patys prancuzai, ir tik tie kurie nusimano istorijoj, gali suvokt kas tai parasyta, ir juoktis tose vietos, kur kitas niekad nesijuoks...

vat todel galva buna istinus, kai kartais viena sakini 15min tenka verst, ar net daugiau...jei nori ne bet kaip isverst... todel vertimu imuos llllaaaaabai retai...

idomu, stripuli, turbut verti ne kokia "sunkia"literatura? nes taip, tokiu atveju, tu - vertimo greicio genijus, bent jau techniskai---10sekretoriu perspjautum ir ne tik. bet negi niekad nesitikrini, nesusitikrini prasmiu, netaisai gramat klaidu?
jau ne i tema kalbam turbut. biggrin.gif

i tema - liuks jei tokios pajamos, nes kai parasei kad versi iki gyven pabaigos - na, manau, tai super turi patikt tas darbas ir aukso pinigai ar bent pakenciamas vertimo turinys -- nes man tai moraline savizudybe butu g.gif ... sekmes stripuli smile.gif
Atsakyti
QUOTE(given444 @ 2011 06 05, 12:20)
pritariu mamutui. esu baigus kalbas, galiu ir verst ir destyt ir nnnn, bet mano ziniomis, vertimas, geras vertimas, kadangi esu humanitare, tikrai - tarsi antros knygos rasymas. dar vienas dalykas, vertimas nera dekinga spec. paziurekit, kaip visi giria autoriu, o vertjea, kuris plusedamas TARSI ANTRA KNYGA SUKURE, -NIEKO. tik jo vardas pavarde nezymus-isverte tas ir tas...mazom raidytem , taip sakant. (vertejas nebent tik pats moraliai gali tyliai pasidziaugt , jei vertimas pavyko.
vertejas turi buti visapusiskai ispruses, ypac jei tai grozine literatura, ne romanu lygio.nuolat tikslintis nete ir info knygose tam tikru dalyku, istoriniu, politiniu, ir tt.
pabandykit isverst, ar bent jau skaityt Gargantiua ir Pantagriueli!  sako, tik patys prancuzai, ir tik tie kurie nusimano istorijoj, gali suvokt kas tai parasyta, ir juoktis tose vietos, kur kitas niekad nesijuoks...

vat todel galva buna istinus, kai kartais viena sakini 15min tenka verst, ar net daugiau...jei nori ne bet kaip isverst... todel vertimu imuos llllaaaaabai retai...

idomu, stripuli, turbut verti ne kokia "sunkia"literatura? nes taip, tokiu atveju, tu - vertimo greicio genijus, bent jau techniskai---10sekretoriu perspjautum ir ne tik. bet negi niekad nesitikrini, nesusitikrini prasmiu, netaisai gramat klaidu?
jau ne i tema kalbam turbut.  biggrin.gif

i tema - liuks jei tokios pajamos, nes kai parasei kad versi iki gyven pabaigos - na, manau, tai super turi patikt tas darbas ir aukso pinigai ar bent pakenciamas vertimo turinys -- nes man tai moraline savizudybe butu g.gif ... sekmes stripuli smile.gif

šiuo metu verčiu labai lengvą literatūrą. Pirma to autoriaus knyga jau išleista (mano vertimas), bet jis buvo prastokas - ką tik gimdžiau, reikėjo atsigaut po gimdymo, o jau ant nosies vertimas - aišku, jis prastokas man, tobulybės ieškotojai, šiaip ten labai prikibt nėr prie ko, bet aš galėčiau. Todėl šitai knygai verst užsisakiau keturis mėnesius. Galimas daiktas, kad jei bus nuotaika, priduosiu ją po mėnesio, ir priduosiu kokybišką produktą. Iš kitos pusės, vasara, nesinori plėšytis. Bet kuriuo atveju, produktas bus kokybiškesnis nei ankstesnysis - po gimdymo jau tikrai pailsėjau bigsmile.gif Net ir aš neturėsiu prie ko prikibt tongue.gif
Kai sunki literatūra, viskas vyksta kur kas lėčiau - pvz. verčiau knygą apie remontą namuose, dalį jos, tai kitos dvi vertėjos atidavė savo tekstą laiku, o aš tiek knisausi, kad vėlavau priduot penkis mėnesius - bet aš buvau tikra dėl kiekvieno termino. likusios dvi vertėjos praleidinėjo sunkius terminus, arba kūrė savo naujadarus. labai smagu bus klientams nueiti į kokius senukus ir pareikalaut jų išrasto įrankio wacko.gif Ir man buvo vienodai, kad net gal prarasiu darbą - bet š... atiduoti aš negalėjau. Niekada negaliu. Todėl dėl kiekvieno įrankėlio laksčiau į senukus, dabar galėčiau ten dirbt ir konsultuot apie visokiausias prekių grupes, rašinėjau vlkk etc... Ir didžiuojuosi savo išversta knygos dalimi. Kaip sakoma, nė iš tolo negėda.
O kalbant apie tikrinimą... Teksto pagrindą aš išverčiu labai greitai, o paskui jį dvigubai ilgiau redaguoju. Įprastai. Minėtą namų remonto knygą redagavau ir sutikrinėjau keturis kartus ilgiau nei verčiau juodraštį.
Matau, kad šią knygą galėsiu redaguoti tiek pat laiko, kiek verčiau. Todėl aišku per valandą užsidirbsiu ne minėtus 150 litų, o kažkur 80 plius minus. Vis tiek man tiek užtenka ir tai yra ne grašiai smile.gif

Bet geras būtų - niekad nesitikrini, prasmių neieškai, netaisai gramatinių klaidų - taip ir samdytų mane jau septintus metus didžiausia Lietuvos leidykla lotuliukas.gif Fun lotuliukas.gif

Per visą gyvenimą esu atidavusi tik vieną knygą, kurios vertimo kokybe buvau tikrai nepatenkinta, bet tada buvau kvaila ir maniau, kad svarbiausia atiduoti laiku... Ir atidaviau tokį š... wacko.gif Be gramatinių klaidų ir su teisingom prasmėm, bet stilistiškai tai buvo jaukalas. Tada sirgau depresija ir viskas vyko per jėgą... Bet pasidariau išvadas ir geriau jau vėluoju, bet atiduodu kokybišką produktą.

Negalėčiau ramiai miegoti, žinodama, kad gavau pinigus už kažkokį niekalą. Kiek matau išleistas knygas, daug kas tokiais atvejais miega ramiai, pradedant vertėju, einant prie redaktoriaus ir baigiant pačia leidykla.

P. S. Gargantiua neišversčiau gerai. Bent kol kas. Na, verčiu ne iš tos kalbos, bet vis tiek, ko nors analogiško - manau, tas vertėjas buvo genijus (atsiprašau, pavardė užkrito), bet būtent iš šio vertimo, kai versdavau grožines knygas, ne kartą sėmiausi įkvėpimo, frazių pateikimo ir t. t. Ir čia tikrai reikėtų sėdėti ILGAI ILGAI... Man patiktų, bet kol kas - nesugebėčiau. Todėl tokių dalykų nesiimu. Aš vis dėlto savamokslė, reikia žinoti savo ribas.
Atsakyti
na va, tai jau pasirodo ne 150, o 80 Lt valandos vertimo darbas vertas... o jeigu dar geriau pagalvotum, tai dar mažiau būtų. Internete visi gudrūs gali girtis kiek nori, nes nepatikrinsi, bet giriantis truputį reikia jausti saiką.

Beje, JAV geri vertėjai iš tiesų yra labai vertinami ir gerai apmokami, tačiau paprastai tie geri vertėjai būna ir pvz. literatūros profesoriai, turi PhD, o ne šiaip savamoksliai. Kitose Vakarų šalyse irgi taip pat. Lietuvoje aukšto lygio sąžiningi vertėjai skursta, deja, ir tikrai tokiais tempais neverčia.
Atsakyti
Nu gerbiamosios, neskursta tie vertėjai... unsure.gif bent jau tie, kurie techninius tekstus verčia, ne grožinę literatūrą... ir gal dar labai priklauso nuo kalbų kombinacijų, nežinau. Aš verčiu iš vienos gan "egzotiškos" kalbos palygint, tik kaip priedą prie pagrindinio darbo, tai prisiduriu neblogai, tikrai negaliu skųstis, jei žiūrėt laiko ir pinigų santykį.
Visi tie vertėjai, kurie dirba su EU tekstais irgi neskursta toli gražu. Bet svarbiausia čia nenusipiginti ir vertinti savo darbą, jei žinai, kad dirbi tikrai kokybiškai, kaip tik kalbėjom apie tai vertėjų temoje.
Atsakyti
QUOTE(given444 @ 2011 06 05, 00:27)
as pvz iki siol neiimu "padekos" dalykeliu, vokeliu IKI egzu ir atsiskaitomuju darbu...turbut nesu labai normali


prasme PO imti jau normalu ir sveikintina? g.gif Gydytojai irgi IKI neima, bet visos zinom, kiek dauguma kysa i vokelius PO. Tai cia dora ir nera maustymas? Ar uz egzus ir atsiskaitomosius darbus baltais nemoka? Ir siaip, IKI niekas nieko neima. Tie patys dzinsai "tobulai sulankstyti". Kas trugdo islankstyt, apziuret, pasimatot? Nepastebejai broko? Kas kaltas? O toks ir brokas, jei lankstymu pasliept gali.
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Mergiona: 05 birželio 2011 - 21:26
QUOTE(Mergiona @ 2011 06 05, 22:25)
prasme PO imti jau normalu ir sveikintina?  g.gif Gydytojai irgi IKI neima, bet visos zinom, kiek dauguma kysa i vokelius PO. Tai cia dora ir nera maustymas? Ar uz egzus ir atsiskaitomosius darbus baltais nemoka? Ir siaip, IKI niekas nieko neima. Tie patys dzinsai "tobulai sulankstyti". Kas trugdo islankstyt, apziuret, pasimatot? Nepastebejai broko? Kas kaltas? O toks ir brokas, jei lankstymu pasliept gali.

Dėstytojus imančius ir neimančius tiek mano laikais, tiek dabar - studentai gerai žino. Mano, dabar jau a. a., Žmogus kai 1995 m. grįžo dėstyti, per pirmą egzaminą atnešė kažko prikrautą krepšį. Jis tol nepradėjo egzaminuoti, kol to krepšio iš auditorijos neišnešė. Vėliau niekas labai ir nebesiūlė. Per 15 metų sykį padovanojo paketą rašomojo popieriaus (jau po egzamino), dar kartą įteikė gėlių su paslėptu 100 Lt čekiu apsipirkti knygyne. Nusipirko Tarptautinių žodžių žodyno naują leidimą smile.gif .
Už egzus atskirai nemoka. Docento atlyginimas - 2000 Lt, mažiau negu mokytojo su tokiu pat stažu blink.gif
Atsakyti
QUOTE(mamutas @ 2011 06 05, 19:20)
na va, tai jau pasirodo ne 150, o 80 Lt valandos vertimo darbas vertas... o jeigu dar geriau pagalvotum, tai dar mažiau būtų. Internete visi gudrūs gali girtis kiek nori, nes nepatikrinsi, bet giriantis truputį reikia jausti saiką.

Beje, JAV geri vertėjai iš tiesų yra labai vertinami ir gerai apmokami, tačiau paprastai tie geri vertėjai būna ir pvz. literatūros profesoriai, turi PhD, o ne šiaip savamoksliai. Kitose Vakarų šalyse irgi taip pat. Lietuvoje aukšto lygio sąžiningi vertėjai skursta, deja, ir tikrai tokiais tempais neverčia.

Aš irgi baigusi lituanistiką Vilniaus universitete... Ir dėlto iš vienos pusės esu savamokslė, iš kitos - turiu privalumą, nes ne taip kaip anglistai gerai moku lietuvių kalbą.
O beje, nesigyriau , sakiau faktus wink.gif Jei geriau pagalvočiau - greičiausiai suma būtų didesnė nei 80... Bet kokiu atveju per valandą išverčiau trečdalį spaudos lanko, o čia ar patikrinsi, ar ne - svarbu, žinau, kad taip buvo ir tiek... Norit, galim susitikt asmeniškai, išversiu tą pat jum prieš nosį, jei labai neramu, kad kažkas meluoja... lotuliukas.gif Man nesunku wink.gif O jei ramu, tada užteks šnekėt apie mane nesąmones, esą verčiu prastai ir pan. Pasitikrinkit mano verstas knygas, tada šnekėsim iš naujo. Jei reik pavardės ir sąrašo - į AŽ.
O kad žmonės neverčia tokiais tempais, tai tik jų pačių ypatumai. Aš verčiu sąžiningai, ir irgi aukso kalnų nesusikroviau, nes verčiu ne kasdien ir ne po aštuonias darbo valandas per dieną. Bet kad neskurstu ir kad mano vaikas turi ką valgyti - irgi faktas.
P. S. prie aukšto lygio vertėjų savęs KOL KAS nepriskiriu, tai yra siekiamybė, tam turiu dar dauggg laiko. Priskiriu prie gero lygio vertėjų. Tai gal sakykim, kad gero lygio vertėjai neskursta? lotuliukas.gif Čia aišku, juodas humoras, aš irgi norėčiau vieną knygą šlifuoti metus pvz... Na tikrai norėčiau... Vien dėl to, kad po to, kai nuo vertimo praeina pusė metų, tu imi matyt savo knygą kaip kieno kito verstą ir išlenda visokios smulkios klaidelės, žodžiu, atsiranda šansas išversti ne gerai, o link tobulumo...
Persiprašau už OT - reik kraustytis atgal pas vertėjus, ale ten visi stūkso be žado, po mano pasigyrimo (kurs buvo skirtas bent ten su tikslu išpešt, kokiu greičiu verčia kiti, va ir išpešiau) bigsmile.gif Kuria keršto planus...
Bet tai man tas absurdiška. Būna bėgikai, stato olimpinius rekordus (rašau netaisyklingai) - tai ką, dabar visi, kurie nemoka bėgti taip greitai, sakykim, bėga miesto komandoje, ar panašiai, turėtų įrodinėti, kad absoliučiai visi olimpiniai medalininkai bėgikai vartoja dopingą, ar kad išvis jie viską daro nesąžiningai, gal įbėga į trasą per vidurį, ar dar ką nors...
O va aš skaitau greitai. Skaitau greitai ir amen. Ir tekstą renku greitai - klaviatūra - ilgametės treniruotės... Ir ką, tai būtinai įrodo, kad aš prasta vertėja? Absurdas aukščiausio lygio lotuliukas.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo stripulis: 05 birželio 2011 - 22:50
QUOTE(nutė @ 2011 06 05, 21:57)
Docento atlyginimas - 2000 Lt, mažiau negu mokytojo su tokiu pat stažu  blink.gif


Ir? Maximos pardavejos atlyginimas 800, kaip ir puses LT. Tai ka, kasininkei PO apsipirkimo vokeli duosim? g.gif o IKI apsipirkimo nea? bigsmile.gif

P.S. Kiek as mokiausi daug buvo kalbeta blush2.gif ne karto niekam nieko nemokejau ir net minties nebuvo doh.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Mergiona: 05 birželio 2011 - 23:06
Aš irgi nemokėjau, kvailystė, mokaisi sau, o ne tam, kad tau pasirašytų ar pažymį aukštesnį parašytų... Ir kas iš to, atsiprašant? Aukštesnis pažymis pridės daugiau žinių į galvą?
Papildyta:
Tęsiant apie taupymus. Kažko po atostogų sunku įeit į vėžes. Ar tik nebus taip - susiėmiau, susitaupiau 600 lt. Atsileidau, atostogavau, susitaupiau 300 lt. Visiškai atsileidau, ir situacija tokia, kaip kad atrandant šią temą wacko.gif
Dieve, kad pas mane būtų tiek įkarščio tęst pradėtus darbus, kiek būna juos pradedant - taikoma viskam - vertimam, taupymam, darbams virtuvėje, tvarkymuisi... Ir iš kur jo paimt, a? Niekas nesudrausmina, nei SM temos, nei pati savęs, nei artimieji sad.gif
Nežinau, gal kai gyvenimas privers suktis, imsiu suktis? Tiksliau, žinau, kad imsiu, kai priversdavo - imdavau...
ir kaip susitaupyt, kai gyvenimas neverčia, a? sad.gif durnas charakteris...
Atsakyti