Įkraunama...
Įkraunama...

Lietuvių kalbos redaktorės

QUOTE(Sophi @ 2012 03 20, 20:39)
g.gif Gandhi'o, Gandhi'u tai taip, o Ananda Charlu g.gif Erzina tokios formuluotės prireikus kai kurioms pavardėms galūnės gali būti pridedamos po apostrofo cool.gif Kurioms??? doh.gif
Va ką dar radau Sanskrito vardų ir terminų rašymo taisyklėse:
2.8. Moteriškosios giminės u, ū kamienų ir šakniniai vardai bei terminai su -ī
arba -ū nelinksniuojami, pvz.: Dhenu (skr. Dhenu); Dhy (skr. Dhî), Bhū (skr. Bhū).

Ačiū!
Ananda Charlu yra vyras, o tų taisyklių 1.2.4. ir 2.8. punktuose, jei gerai suprantu, kalbama apie mot. g. asmenvardžius g.gif

1.2. Autentiškos (pateiktos tarptautine perraša) sanskrito vardų formos rišliame tekste teikiamos:
1.2.2. keičiant kamiengalį lietuviška galūne, pvz.: PâÍini - PâÍinis, -io, <...>;
Pagal šį punktą turėtų būti Swami – Swamis; Gandhi – Gandhis blink.gif
Atsakyti
Sveikos 4u.gif
Patarkit, kaip rašyti manga ir anime (čia tokios japonų animacijos rūšys, maniera). Rišliam tekste linksniuoti mangą ar rašyti kursyvu? O anime? g.gif
Atsakyti
Suprantu, kad rašant tokius asmenvardžius kaip Žygimantas Augustas ar Barbora Radvilaitė negali būti vardų inicialų, bet jei tekste minimi paprasti tais laikais gyvenę asmenys, koks nors Jurgis ar Stanislovas, turbūt galima palikti vardų inicialus?

šv. Petras atpažįstamas iš dešinėje rankoje laikomų raktų ir knygos kairėje; <...> atpažįstamas iš aprangos ir dešinėje rankoje laikomos knygos. Gal Įnag. reikėtų? Antrąjį atvejį galima taisyti ir ...knygos dešinėje rankoje.

drabužis perjuostas ar sujuostas virve? Abejaip galima? g.gif

perkirstas dviejų skersinių. Turbūt gerai Kilm.?

konsekravo bažnyčią Švč. Mergelės Marijos, Šv. Jurgio ir Šv. Mikalojaus titulais. Kaip rašytumėte šv. Jurgio ir šv. Mikalojaus? g.gif Įprastai užtektų mažųjų, bet čia titulai g.gif
Atsakyti
Sveikos,

įgriūnu su klausimu.

Tekste - krūva užsienio šalių regionų, kur gaminamas vynas. Padėkit susidorot su jų pavadinimais unsure.gif

East Coast (N. Zelandija)
Somontano (Ispanija)
Elzasas (Prancūzija)
Curico (Čilė)
Trentinas-Pietų Tirolis (Italija)
Centrinis slėnis (Čilė)

Jei visus lietuviname, tai kaip bus East Coast, Curico? Reikėtų rašyti kažkaip kitaip, taip, kaip tariama?

O jei nelietuviname, tai Trentinas-Pietų Tirolis bus Trentino-Alto Adige? Tada Elzasas prancūziškai Alsace? Bet negi tada taip rašyti, kai jau Elzasas įprasta ir žinoma?

Susipainiojau doh.gif
Atsakyti
QUOTE(Grim @ 2012 03 21, 18:23)
Jei visus lietuviname, tai kaip bus East Coast, Curico? Reikėtų rašyti kažkaip kitaip, taip, kaip tariama?

O jei nelietuviname, tai Trentinas-Pietų Tirolis bus Trentino-Alto Adige? Tada Elzasas prancūziškai Alsace? Bet negi tada taip rašyti, kai jau Elzasas įprasta ir žinoma?

Susipainiojau  doh.gif


Vietovardžių žodynuose radau: Kuriko, su East Coast blogiau, nes radau tik East Coast Bays - Ist Koust Beisas.
Pačiam lietuvinti kažin ar geras variantas, nes jei kada nors bus oficialiai sulietuvinta, bet šiek tiek kitaip, tai tada gali painiava atsirasti. Nebent labai gerai lietuvinimo taisykles išmanot (aš tikrai ne), bet ir tai abejoju, ar jos tokios jau vienareikšmės.
O kurie žinomi, tai lietuviškai palikit. Elzasas, Tirolis... Tikrai žinomi, įprasta ausiai.
Na, tokia mano logika. Gal ir kitokių būna. smile.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Gil: 21 kovo 2012 - 18:09
QUOTE(Vitalija @ 2012 03 21, 10:14)
Ačiū!
Ananda Charlu yra vyras, o tų taisyklių 1.2.4. ir 2.8. punktuose, jei gerai suprantu, kalbama apie mot. g. asmenvardžius g.gif

2.9. Vyriškosios giminės u kamieno vardų kamiengalis keičiamas lietuviška galūne -us, jie linksniuojami kaip lietuvių kalbos u linksniuotės daiktavardžiai, pvz.: Višnus, Višnaus... (skr. Vi...Íu), Manus, Manaus... (skr. Manu). Terminai tradiciškai nelinksniuojami, pvz.: guru (skr. guru), sadhu (skr. sādhu).
QUOTE
1.2. Autentiškos (pateiktos tarptautine perraša) sanskrito vardų formos rišliame tekste teikiamos:
1.2.2. keičiant kamiengalį lietuviška galūne, pvz.: PâÍini - PâÍinis, -io, <...>;
Pagal šį punktą turėtų būti Swami – Swamis; Gandhi – Gandhis blink.gif

Na, vadinasi, taip ir turi būt smile.gif
Papildyta:
QUOTE(Vitalija @ 2012 03 21, 15:06)
Suprantu, kad rašant tokius asmenvardžius kaip Žygimantas Augustas ar Barbora Radvilaitė negali būti vardų inicialų, bet jei tekste minimi paprasti tais laikais gyvenę asmenys, koks nors Jurgis ar Stanislovas, turbūt galima palikti vardų inicialus?

Formaliai gal ir galima, bet neįprasta unsure.gif
QUOTE
šv. Petras atpažįstamas iš dešinėje rankoje laikomų raktų ir knygos kairėje; <...> atpažįstamas iš aprangos ir dešinėje rankoje laikomos knygos. Gal Įnag. reikėtų? Antrąjį atvejį galima taisyti ir ...knygos dešinėje rankoje.

Manau, kad nebūtinas įnagininkas.
QUOTE
drabužis perjuostas ar sujuostas virve? Abejaip galima? g.gif

Jei liemenį - sujuosti, jei per petį - perjuosti.
QUOTE
perkirstas dviejų skersinių. Turbūt gerai Kilm.?

Kokia visa mintis?
QUOTE
konsekravo bažnyčią Švč. Mergelės Marijos, Šv. Jurgio ir Šv. Mikalojaus titulais. Kaip rašytumėte šv. Jurgio ir šv. Mikalojaus? g.gif Įprastai užtektų mažųjų, bet čia titulai g.gif

Titulas vartojamas gal tik apie žmones kalbant unsure.gif
Papildyta:
QUOTE(Grim @ 2012 03 21, 17:23)
Sveikos,

įgriūnu su klausimu.

Tekste - krūva užsienio šalių regionų, kur gaminamas vynas. Padėkit susidorot su jų pavadinimais  unsure.gif

East Coast (N. Zelandija)
Somontano (Ispanija)
Elzasas (Prancūzija)
Curico (Čilė)
Trentinas-Pietų Tirolis (Italija)
Centrinis slėnis (Čilė)

Jei visus lietuviname, tai kaip bus East Coast, Curico? Reikėtų rašyti kažkaip kitaip, taip, kaip tariama?

O jei nelietuviname, tai Trentinas-Pietų Tirolis bus Trentino-Alto Adige? Tada Elzasas prancūziškai Alsace? Bet negi tada taip rašyti, kai jau Elzasas įprasta ir žinoma?

Susipainiojau  doh.gif

Palaikyčiau lietuvinimą. VLE N. Zelandijos West Coast yra Vakarų pakrantė, tai analogiškai East Coast būtų Rytų pakrantė ax.gif
Papildyta:
QUOTE(Mojo @ 2012 03 21, 11:14)
Sveikos 4u.gif
Patarkit, kaip rašyti manga ir anime (čia tokios japonų animacijos rūšys, maniera). Rišliam tekste linksniuoti mangą ar rašyti kursyvu? O anime? g.gif

Manga linksniuočiau, o animė nelinksnuočiau smile.gif
Papildyta:
QUOTE(Malena @ 2012 03 20, 11:52)
Laba diena,

Noriu paklausti kaip lietuviskai vadinasi toks makiazo  sepetelis? Angliskai "stippling brush". unsure.gif

Sugalvojau - punktavimo šepetėlis rolleyes.gif
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2012 03 21, 20:16)
Sugalvojau - punktavimo šepetėlis rolleyes.gif


Ohoho biggrin.gif Kodėl būtent taip?
Ačiū už variantą 4u.gif
Atsakyti
[quote=Sophi,2012 03 21, 20:16]

Manga linksniuočiau, o animė nelinksnuočiau smile.gif
Papildyta:

Dėkui, Sophi 4u.gif

Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2012 03 21, 20:16)
Titulas vartojamas gal tik apie žmones kalbant unsure.gif

Vartosenoje paplitę. Ypač kalbant apie senus laikus, kai bažnyčios tik buvo funduotos.

Tose taisyklėse 2.9. punktas apie adaptavimą, o jei gramatinama (punktai 1–1.2.4.), būčiau linkusi palikti galūnes (Gandhi'o ir pan.) blush2.gif

kryžius, perkirstas dviejų skersinių

Dėkui 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(Malena @ 2012 03 21, 23:58)
Ohoho biggrin.gif  Kodėl būtent taip?

Atsiimu siūlymą - šitas nelimpa, bet turiu kitą - tapnoklis bigsmile.gif Prašom vertint 4u.gif
QUOTE(Vitalija @ 2012 03 22, 15:43)
Vartosenoje paplitę. Ypač kalbant apie senus laikus, kai bažnyčios tik buvo funduotos.

Vadinasi, trūksta reikšmės "Interleksy".
QUOTE
Tose taisyklėse 2.9. punktas apie adaptavimą, o jei gramatinama (punktai 1–1.2.4.), būčiau linkusi palikti galūnes (Gandhi'o ir pan.) blush2.gif

Mano nuomone, pagal 1.2.2 punktą išeina tik Gandhio, ir ne kitaip. Arba aš ko nors iki galo nesuprantu blush2.gif
QUOTE
kryžius, perkirstas dviejų skersinių

tiesą sakant nelabai suprantu, kas čia norima pasakyt - koks kontekstas?
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2012 03 22, 21:18)
Atsiimu siūlymą - šitas nelimpa, bet turiu kitą - tapnoklis bigsmile.gif Prašom vertint 4u.gif

Atmetu biggrin.gif

Lietuviskose etiketese kiek maciau dazniausiai pavadinimai buna tokie "kabuki sepetelis", "sepeteles skaistalams", "sepetelis biriai pudrai". Manau ir sis turi but ne vienu zodziu vadinamas o "sepetelis kazkoks" biggrin.gif Vat kabuki visom kalbom kabuki. Cia gal tiktu koks "sepetelis kreminiai kosmetikai uztepti" ar pan.
BEt kas is to kad mes cia galva lauzom, nuo to lietuviskose etiketese neatsiras musu sugalvotas pavadinimas g.gif
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2012 03 22, 21:18)
tiesą sakant nelabai suprantu, kas čia norima pasakyt - koks kontekstas?

Dėkui.
Kalbama apie tam tikro rango dvasininko simbolius – tiarą ir kryžių, perkirstą skersinių. Aprašomas paveikslas, kuriame pavaizduoti šie simboliai. Ai, manau, kad gerai, nebeverta tiek gilintis.

Smagus konkursas ir į temą apie naujadarus lotuliukas.gif Kaip tik prieš savaitgalį smile.gif
http://www.5braskes....s.d?id=57076449

Atsakyti