QUOTE(Gerve+2 @ 2012 01 11, 11:58)
Prisijunk
Man tai atrodo toks neblogas budas vienoms is kitu ko nors pasimokyti, ypac neturint laiko studijuot visokiu ten Duden ir panasiai
Prisiminiau dabar viena sakinuka: Ich gratuliere Dir
ganz herzlich - pirma kart as galvojau, kad cia humoras - As tave
gana shirdingai sveikinu
Nesu kalbininke, kalbos mokiausi savarankiskai. Butu tikrai idomu isgirst kitu patirciu, aisku, ir is profesionalu. Tikiuosi, ne viena as cia su savim kalbesiuosi
"Ganz herzlich" - geriausiai turbut butu "is visos sirdies" arba pazodziui "labai sirdingai". Ganz is i anglu galima kaip "total" isversti.
Papildyta:
QUOTE(Gerve+2 @ 2012 01 11, 12:07)
Reikejo reikejo!

Angliskai cia butu "And yours?" visai tikes, ar ne?
Kad man atrodo, angliskai taip irgi neklaustum

Sakytum "And your husband?" Dabar galvoju visokius pavyzdzius pati sau

Itariu, kad anglu kalboj, kai yra "yours" klausime, visada turi buti ir tarinys (bent jau be tarinio nerandu jokio pavyzdzio).