Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjos susitinka čia

Gal kas nors susidūrėte su įmone "Specialus mokymas"? Ar jie patikimi?
Atsakyti
QUOTE(Riina @ 2013 10 07, 12:11)
Gal kas nors susidūrėte su įmone "Specialus mokymas"? Ar jie patikimi?


Verčiau keletą kartų, atsiskaito operatyviai.
Atsakyti
Reikia pagalbos,

kaip verstumėte šitą?

code in dealer list below to confirm
Atsakyti
Sveikos, skubiai ieškau teisinių tekstų vertėjos iš anglų k. Rašykit į asmeninę žinutę.
Atsakyti
Sveikos merginos.
Baigiu savo pirmąjį vertimą dirbdama su viena leidykla. Gal galite į AŽ parekomenduoti patikimas leidyklas. Nors patirties dar mažai, bet nenoriu sustoti. Nesinori ir nusvilti, nes nežinau kai bus ir su ta leidykla kur dabar dirbu. Iš anksto ačiū toms, kurios atrašys.
Atsakyti
Sveikos. Pasidariau anglų kalbos tekstų redaktore. Tai plius minus vis tiek dar vertėjos įgūdžių reik. Užtat kas rašė tą tekstą, kurį redaguoju, turbūt google vertimą naudojo.

norit pakikent? man šiuo metu fainiausias sakinys:

Concrete structure for various reasons, resulting in microcracks fills the air.

darom kūrybinio vertimo į lietuvių kalbą konkursą? smile.gif

Papildyta:
Beje, kas užvis pikčiausia, kad rašė du autoriai. Vienas superinis. Tai pravarai to superinio tekstą, pasišvilpaudama, porą artikelių įdėdama, o paskui ateina to kito - ir niekad nežinai, kada prasidės to kito. tai kai prasideda, kurį laiką žiūri į tokius sakinius ir jautiesi durna, kad nesupranti, nes gal atseit teisingi... tik paskui, kai įsibėgėji ir pamatai, kad viskas nesąmonė, pasijunti kiek protingiau.

geriau jau būtų arba abu durniai, arba abu protingi smile.gif

žiūrėsiu, koks čia mano beveik pirmas blynas tam redagavime gausis... prasidės peštynės su antruoju autorium, ar noriai sutiks, kad prirašė niekų ir teiksis parašyt lietuviškai, ką norėjo parašyt...
Atsakyti
QUOTE(stripulis @ 2013 10 27, 19:46)
Sveikos. Pasidariau anglų kalbos tekstų redaktore. Tai plius minus vis tiek dar vertėjos įgūdžių reik. Užtat kas rašė tą tekstą, kurį redaguoju, turbūt google vertimą naudojo.

norit pakikent? man šiuo metu fainiausias sakinys:

Concrete structure for various reasons, resulting in microcracks fills the air.

darom kūrybinio vertimo į lietuvių kalbą konkursą? smile.gif

Papildyta:
Beje, kas užvis pikčiausia, kad rašė du autoriai. Vienas superinis. Tai pravarai to superinio tekstą, pasišvilpaudama, porą artikelių įdėdama, o paskui ateina to kito - ir niekad nežinai, kada prasidės to kito. tai kai prasideda, kurį laiką žiūri į tokius sakinius ir jautiesi durna, kad nesupranti, nes gal atseit teisingi... tik paskui, kai įsibėgėji ir pamatai, kad viskas nesąmonė, pasijunti kiek protingiau.

geriau jau būtų arba abu durniai, arba abu protingi smile.gif

žiūrėsiu, koks čia mano beveik pirmas blynas tam redagavime gausis... prasidės peštynės su antruoju autorium, ar noriai sutiks, kad prirašė niekų ir teiksis parašyt lietuviškai, ką norėjo parašyt...


Oi, tikrai pažįstamas jausmas 4u.gif Ir juoktis, ir verkti norisi. Pasitaiko tokių perliukų ne tik redaguojant, bet ir verčiant - ypač, kai tekstas jau verstas iš kitos kalbos.
Atsakyti
Merginos, ką darote, jeigu vertimo agentūra už atliktą vertimą atsisako mokėti, reikšdama pasipiktinimą vertimo kokybe, nors Jūsų manymu pataisytas vertimas yra tik Jūsų vertimo perpasakojimas kitais žodžiais?

Turiu problemą su viena gerai žinoma vertimų agentūra, kurios vardo čia nežadu juodinti. Dar niekada neturėjau problemų su jokia vertimų agentūra iki šiol. Bandomuosius vertimus atmetė kaip "pasibaisėtinai prastus", bet toliau siuntė užsakymus, kuriuos tikėdavosi gauti "skubiai", nors Jūs labiau save pateikiate kaip kokybiškas, o ne greitas paslaugas atliekantį specialistą? Ir taip kaskart - nuolatos reiškia pasipiktinimus, kurių nežada apmokėt, bet užsakymus visvien toliau siunčia?
Atsakyti
QUOTE(camril @ 2013 10 29, 16:21)
Merginos, ką darote, jeigu vertimo agentūra už atliktą vertimą atsisako mokėti, reikšdama pasipiktinimą vertimo kokybe, nors Jūsų manymu pataisytas vertimas yra tik Jūsų vertimo perpasakojimas kitais žodžiais?

Turiu problemą su viena gerai žinoma vertimų agentūra, kurios vardo čia nežadu juodinti. Dar niekada neturėjau problemų su jokia vertimų agentūra iki šiol. Bandomuosius vertimus atmetė kaip "pasibaisėtinai prastus", bet toliau siuntė užsakymus, kuriuos tikėdavosi gauti "skubiai", nors Jūs labiau save pateikiate kaip kokybiškas, o ne greitas paslaugas atliekantį specialistą? Ir taip kaskart - nuolatos reiškia pasipiktinimus, kurių nežada apmokėt, bet užsakymus visvien toliau siunčia?

Tai kodėl tuomet neviešinti? Ko jūs bijote? Čia kažkoks durnių laivas iš jų pusės. Aš juos įspėčiau, kad viešinsiu, jei neatsiskaitys. Aišku, jei turite išlaikiusi visus el. laiškus kaip įrodymus.
Ten, kur aš dirbau, tai niekada niekas ir nebesiųsdavo užsakymų tam, kurio bandomieji netiko. Ir biuras nebuvo kažkoks ypatingai žinoma, bet dirba pagal normalius, žmogiškumo principus. Jei žmogus negabus, įsirašomas į bazę, kad nebeturėti su juo reikalų ir tiek, o ne užsakymai siunčiami su tikslu vėliau nesumokėti. Tas biuras, kur dirbau nemokėjo kelis kartus tik tiems, kurie garantavo kokybę, nepažodinius vertimus, sakėsi, kad ta sritis ne naujiena, CV buvo labai geros, bet galiausiai vertimo kokybė būdavo ypatingai baisi, net neapsimokėdavo redaguoti, nes užimdavo ilgiau nei iš naujo perversti, žiūrint į originalą.
Jūs kiek pamenu lygtais neturėjote patirties, klausinėjote čia dėl darbo, tiesa? Įklimpote kaip matau žiaurokai rolleyes.gif
Atsakyti
Dėkoju už tokį ilgą atsakymą, Vicious Vici. Na, vertimų srityje aš ne naujokė. Tiesiog viena būdavo dirbti darbdaviui pagal darbo sutartį, o visai kita istorija, kai pati pradėjau savo veiklą ir tapo daug kas neaišku dėl sąskaitų išrašinėjimo ir pan. Dėl to forumuose tiek daug būdavo klausinėjama. Bet dėl kokybės turint pastoviai nuolatinius klientus ir gaunant skundus tik iš vienos ir tos pačios įmonės, tai kaskart nuotaika susigadindavau. Netikus bandomiesiems vertimams, jie dingo mėnesiui. Tuomet po mėnesio staiga sulaukiau skambučio, kad SKUBIAI reikia vertimo. Atlikau. Sulaukiau pretenzijų, atsiuntė perrašytą savais žodžiais tekstą, bet apmokėjo. Ir visada tas pats. Kildavo mintis - jei turit, kas Jums mano tekstus pertaiso - kodėl tas žmogus jų pats ir neverčia, bet kol mokėjo, tol tuos "paburbuliavimus" mandagiai praleisdavau pro akis, padėkodama už galimybę tobulėti. O dabar vat nusiburbuliavo iki to, kad paprašė nebesiųst sąskaitos. Tai kam tuomet išvis siųsti užsakymus žmogui, kuris niekuomet jiems neįtikdavo?
Atsakyti
QUOTE(camril @ 2013 10 29, 19:12)
Dėkoju už tokį ilgą atsakymą, Vicious Vici. Na, vertimų srityje aš ne naujokė. Tiesiog viena būdavo dirbti darbdaviui pagal darbo sutartį, o visai kita istorija, kai pati pradėjau savo veiklą ir tapo daug kas neaišku dėl sąskaitų išrašinėjimo ir pan. Dėl to forumuose tiek daug būdavo klausinėjama. Bet dėl kokybės turint pastoviai nuolatinius klientus ir gaunant skundus tik iš vienos ir tos pačios įmonės, tai kaskart nuotaika susigadindavau. Netikus bandomiesiems vertimams, jie dingo mėnesiui. Tuomet po mėnesio staiga sulaukiau skambučio, kad SKUBIAI reikia vertimo. Atlikau. Sulaukiau pretenzijų, atsiuntė perrašytą savais žodžiais tekstą,  bet apmokėjo. Ir visada tas pats. Kildavo mintis - jei turit, kas Jums mano tekstus pertaiso - kodėl tas žmogus jų pats ir neverčia, bet kol mokėjo, tol tuos "paburbuliavimus" mandagiai praleisdavau pro akis, padėkodama už galimybę tobulėti. O dabar vat nusiburbuliavo iki to, kad paprašė nebesiųst sąskaitos. Tai kam tuomet išvis siųsti užsakymus žmogui, kuris niekuomet jiems neįtikdavo?

Biurai dažnai labai reiklūs, kai kurie nori ypatingo vertimo, kad būtent ir nereiktų kas kartą redaktorių samdyti mirksiukas.gif Nes visgi taip paėmus, pagalvokite kokia tuomet galutinė kaina išaugtų klientui. Retesniam įkandama g.gif
Matot, dažnas redaktorius jau ir nebenori būti vertėju, jei turi pasirinkimą. Jei tikrai labai gerai moki kalbą, tai redaguoti yra žymiai maloniau nei versti, nereikia atlikti to absoliučiai smulkmeniško darbo, spausdinant kiekvieną ženklelį. Be to, kur didelės apsukos biuruose, gal paprasčiausiai nebelieka patikimo žmogaus, visi užimti ir tik kai jau surenka iš visų vertimus po gabalus, vienas ar du kurie ir redaguoja, ne tik verčia dar užmeta akį į kitus darbus ir paieško tų klaidų, pavienodina tekstą, kad jis nuoseklumą įgautų ir t.t.
Tikriausiai susidūrėte su nesąžininga kompanija. Ar didelis nuostolis? Galite įdėti savo darbo pastraipą ir kaip jie kada jums ištaisė? Viskas ir pasimatytų. Gal tikrai verta viešinti. Kam leisti bujoti nesąžiningumui. Tegu paskaito kiti vertėjai, jai ras, o gal net klientai...
Atsakyti
QUOTE(camril @ 2013 10 29, 20:12)
Sulaukiau pretenzijų, atsiuntė perrašytą savais žodžiais tekstą,  bet apmokėjo. Ir visada tas pats.


Niekada daugiau nedirbčiau su užsakovu, kuris nevertina mano darbo. Taip ir parašyčiau. Gal ir blogai prarasti užsakovą, bet man emocijų ramybė svarbesnė.
Atsakyti