Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjos susitinka čia

Translators Are a Waste of Space
thumbup.gif
Tik pažiūrėkit iki galo. lotuliukas.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Pasaulė: 06 rugsėjo 2013 - 11:41
QUOTE(Pasaulė @ 2013 09 06, 11:40)


patiko bigsmile.gif ir iškart pagalvojau, koks iššūkis būtų išversti tokį tekstą į lietuvių kalbą blink.gif biggrin.gif
Atsakyti
sveikos, grožinės literatūros vertėjos. gal turit kokį juodą leidyklų sąrašą, su kuriomis geriau neprasidėti? kaip "obuolio" leidykla?..
Atsakyti
Su profesine švente, gerbiamosios smile.gif
Tarptautinė vertėjų diena bigsmile.gif
Atsakyti
Sveikos, reikia pagalbos, gal kuri žinot, kur gauti Trados studio? Turim pradėti su vyru darbą su viena vertimų agentūra, mokės labai mažai, sakė senąją Trados versiją duos, o Trados studio pasirūpint patiems....
Atsakyti
QUOTE(Akmenskeltė @ 2013 10 01, 09:01)
Sveikos, reikia pagalbos, gal kuri žinot, kur gauti Trados studio? Turim pradėti su vyru darbą su viena vertimų agentūra, mokės labai mažai, sakė senąją Trados versiją duos, o Trados studio pasirūpint patiems....


Labas,

gal čia rasite: http://sdl-trados-li...a.blogspot.com/
Šiaip girdėjau, kad senos versijos irgi labai geros ir sukelia mažiau nesklandumų, tad nežinia, ar verta rūpintis naująja.
Atsakyti
Sveiki, vertejai ;]

Norėjau pasoteirauti, gal kas turite kokių nors atsiliepimų apie Synergium? Ačiū.
Atsakyti
Neprisiminiau, kaip vadinasi bendrovė, prekiaujanti Trados. Tai va - Synergium. ww.synergium.eu. Nebendravau, jokių atsiliepimų neturiu.
Atsakyti
sveikos,
gal žinot kokį neblogą internetinį vokiečių-lietuvių kalbos žodyną? techninis būtų dar geriau. ar konors panašaus kaip Anglonas nėra su vokiečių kalba? g.gif
Atsakyti
QUOTE(mylimuke @ 2013 10 02, 10:54)
sveikos,
gal žinot kokį neblogą internetinį vokiečių-lietuvių kalbos žodyną? techninis būtų dar geriau. ar konors panašaus kaip Anglonas nėra su vokiečių kalba?  g.gif


Sveika ;]
Aš naudojuosi sensagent.com kartas nuo karto. Kokybė visai nebloga, nors, žinoma, jis nėra techninis.
Papildyta:
QUOTE(Riina @ 2013 10 02, 09:45)
Neprisiminiau, kaip vadinasi bendrovė, prekiaujanti Trados. Tai va - Synergium. ww.synergium.eu. Nebendravau, jokių atsiliepimų neturiu.


Kartais taip atrodo, kad jų darbuotojai užsislaptinę ir jokios medžiagos apie kompanijos veikimo principus viešai neteikia ;D
Atsakyti
Sveiki,

Turiu keletą klausimėlių. Pradėjau mokytis versti su Trados 2011 per serverį prisijungiant prie bendros sistemos. Niekur nerandu jokių nurodymų, ką daryti, jei nebaigi versti viso projekto, o nori išjungti programą? Kur paskui rasti tą pusiau skustą pusiau luptą projetėlį ir kaip jį vel atsidaryti? Labai labai ačiū už pagalbą. ;]
Atsakyti
QUOTE(MažojiMi @ 2013 10 03, 16:23)
Sveiki,

Turiu keletą klausimėlių. Pradėjau mokytis versti su Trados 2011 per serverį prisijungiant prie bendros sistemos. Niekur nerandu jokių nurodymų, ką daryti, jei nebaigi versti viso projekto, o nori išjungti programą? Kur paskui rasti tą pusiau skustą pusiau luptą projetėlį ir kaip jį vel atsidaryti? Labai labai ačiū už pagalbą. ;]


Aš dirbu asmeniškai, nesijungiu prie jokio serverio. Kai noriu uždaryti programą, išsaugau projektą Ctrl+S. Jį paskui randu prie projektų. Kairėje apačioje spaudžiu "Projects", tada du kartus - reikiamą projektą viršuje, tada kairėje apačioje "Files", ir reikiamą failą viršuje.
Atsakyti