Hiurem drabužiai labai gražūs, šiandien ta mėlyna blizganti suknia išvis dieviška buvo, visi tie audiniai, galvos apdangalai... pasaka ir dar skaras labai gražiai joms užriša

Man ir Šachuban Sultan labai graži moteris irgi tokia elegantiška. Hiurem tuo ir skiriasi nuo kitų, kad ji nėra elegantiška, gracinga, tokia moteris-ūkininkė
Beje, čia Ibrahimo poema angliškai (turkiškai, žinoma, skamba geriau, bet...), jei kas nesupranta, galėsiu išversti
O! My secret treasure in every soul
My pearl drop in every ruined heart
My secret wing in every wingless bird
O! My apparent in hearts, my meaning in faces
O! My beloved, O! My sultana...
I say "Love, love" and want to melt
To become one, not two is my intent.
My heart is ruined, my wings are broken
I fly to the high seas...
My eyes are blind, my ears are deaf
My route is only towards love.
Isn't it love which makes it rain?
Which turns water into cloud, cloud into water?
Which cause them meet with love to the soil?
Which is injected in all the seeds? Which reveals itself?
Isn't it coming together of lovers like the soil fusing like crazies?
O! My beloved, O! My sultana...
The water is in love with soil just like the way I am in love with you
It doesn't care about the bitterness of the sun
It doesn't care about the revolving of it with love
Even if it ascends to the sky by evaporating
It knows when it will come back again, waits patiently.
The wind blows, the lightning flashes, the cloud cries
The water comes together with its beloved
The whole universe accompanies to the coming together of lovers.
O! My secret treasure in every soul
My pearl drop in every ruined heart
My secret wing in every wingless bird
O! My apparent in hearts, my meaning in faces
O! My beloved, O! My sultana...
I say "Love, love" and want to melt
To become one, not two is my intent.
Suprantu angliškai, bet žiūriu, kad vertimas man gaunasi ne toks, kaip girdėjau filme. Ko gero sunku pačiai išsiversti...