Šiaip ir man serialas pasidarė daug įdomesnis, kai Ferhado nebeliko
Siandienines serijos pabaiga, tai man viena megiamiausiu
nu viskas taip laiku ir vietoj. Kiekvieno reakcija superine
ir visai gerai man skamba, tas laisvo oro direktoius
Laisvo oro direktorius skamba neblogai, bet šis pasakymas keičia esmę
Nežinau kaip lietuviškai viskas skambėjo, nes nemačiau pusės serijos šiandien, bet esmė tokia, kad Guney Kuziejui sakė, kad tai, ką jis įtaria, neegzistuoja. Todėl Kuzey pasivadino neegzistuojančių reikalų direktoriumi
Laisvo oro direktorius kiek kitokią prasmę turi.
Rytoj pamatysim žymiuosius Kuzey piešinukus, kurie kažkada mano paraše buvo
Nežinau kaip lietuviškai viskas skambėjo, nes nemačiau pusės serijos šiandien, bet esmė tokia, kad Guney Kuziejui sakė, kad tai, ką jis įtaria, neegzistuoja. Todėl Kuzey pasivadino neegzistuojančių reikalų direktoriumi
Rytoj pamatysim žymiuosius Kuzey piešinukus, kurie kažkada mano paraše buvo
QUOTE(Milagra @ 2014 12 17, 09:41)
Laisvo oro direktorius skamba neblogai, bet šis pasakymas keičia esmę
Nežinau kaip lietuviškai viskas skambėjo, nes nemačiau pusės serijos šiandien, bet esmė tokia, kad Guney Kuziejui sakė, kad tai, ką jis įtaria, neegzistuoja. Todėl Kuzey pasivadino neegzistuojančių reikalų direktoriumi
Laisvo oro direktorius kiek kitokią prasmę turi.
Rytoj pamatysim žymiuosius Kuzey piešinukus, kurie kažkada mano paraše buvo
Nežinau kaip lietuviškai viskas skambėjo, nes nemačiau pusės serijos šiandien, bet esmė tokia, kad Guney Kuziejui sakė, kad tai, ką jis įtaria, neegzistuoja. Todėl Kuzey pasivadino neegzistuojančių reikalų direktoriumi
Rytoj pamatysim žymiuosius Kuzey piešinukus, kurie kažkada mano paraše buvo
Sutinku, man irgi laisvo oro direktorius pasigirdo maloniai, bet deja prasmę ir aš suvokiu skirtingai nuo neegzistuojančių reikalų direktoriaus. Kažkas pasimetė vertime, arba rusai arba lietuviai
QUOTE(Mockava @ 2014 12 17, 15:45)
Sutinku, man irgi laisvo oro direktorius pasigirdo maloniai, bet deja prasmę ir aš suvokiu skirtingai nuo neegzistuojančių reikalų direktoriaus. Kažkas pasimetė vertime, arba rusai arba lietuviai
bet kažkaip šioje vietoje aš labiau tikiu rusišku vertimu...
Aš visiškai pasitikiu rusišku vertimu, kadangi ten verčia žmonės, kurių gimtoji kalba labai artima turkų kalbai. be jokios abejonės jų vertimas tikslesnis. O kad žymiai kokybiškesnis, tai jau net ir nekalbu
Na, panos, kas matete lietuviska varianta, pasakykit kaip isverte, kaip pavadino Gunejus broli? Jeigu pasake, kad bus laisvo oro direktorium, tai jis taip ir prisistate. Tada viskas normaliai. Man skamba gerai. Kaip pasake, taip ir atsake
Bet busiu biedna ir teisinga, pasitikiu tik rusisku vertimu
Bet busiu biedna ir teisinga, pasitikiu tik rusisku vertimu
Nenoriu motyvuoti kodėl, nes tektų kalbėti apie ateitį, bet tas laisvo oro direktorius kad ir kaip gražiai beskambėtų, čia visai ne į temą. Laisvo oro direktorius, mano supratimu, tai tiesiog niekuo neužsiimantis žmogus, bim bam po uglam kaip sakant
O Kuzey šiuo atveju užsiėmė ir dar kaip užsiėmė
"Neegzistuojančiais" reikalais 
Na, bet kam čia įdomus tas vertimas
Na, bet kam čia įdomus tas vertimas
QUOTE(Lux @ 2014 12 17, 17:25)
Vargšė Chandan: visą gyvenimą jos niekas nemylėjo ir nevertino, vargšė ieško savo vietos, nori būti svarbi ir reikalinga ir perlenkia lazdą. Tiek skriaudė ją gyvenimas, kad nebemoka tinakmai elgtis ir nesąmones daro. Gaila man jos, kad ir kokią didelę nuodėmę ji yra padarius.
na, kad ne varkšė ji
O man kai neliko Ferhado vis laukiu kokios meilės kibiršties tarp Kuziejaus ir Džemrės, kokio tvirto bučinio
QUOTE(Milagra @ 2014 12 17, 17:00)
Nenoriu motyvuoti kodėl, nes tektų kalbėti apie ateitį, bet tas laisvo oro direktorius kad ir kaip gražiai beskambėtų, čia visai ne į temą. Laisvo oro direktorius, mano supratimu, tai tiesiog niekuo neužsiimantis žmogus, bim bam po uglam kaip sakant
O Kuzey šiuo atveju užsiėmė ir dar kaip užsiėmė
"Neegzistuojančiais" reikalais 
Tai kad nenervuoji tu manęs
Aš ir nesakau, kad tik Kuzey žodžius blogai išvertė, abiejų blogai išvertė, tik aš vieno negirdėjau
Apskritai lietuviškame vertime daug neatitikimų ir minties šuolių, bet kaip ne aukštuomenės kinui, tai tiks
Kam čia per daug vargintis
Aš ir nesakau, kad tik Kuzey žodžius blogai išvertė, abiejų blogai išvertė, tik aš vieno negirdėjau
QUOTE(katanelis @ 2014 12 17, 18:07)
na, kad ne varkšė ji
ir man jos negaila
kas jai davė tokią teisę elgtis su jai patarnaujančiu personalu? Kad ji tą patyrė?... ai, man jos negaila.
O man kai neliko Ferhado vis laukiu kokios meilės kibiršties tarp Kuziejaus ir Džemrės, kokio tvirto bučinio
na romantikos man reik 
O man kai neliko Ferhado vis laukiu kokios meilės kibiršties tarp Kuziejaus ir Džemrės, kokio tvirto bučinio
Gaila žmogaus, kuris nesupranta ką daro ir dėl to tampa pajuokos objektu. S griazy v kniazy. Ir gaila, kad gyvenimas ją pavertė į piktą, pavydų ir padlaižiaujantį žmogų.
maciau snd tik filmo pabaiga ir nesuprantu-tai Banu laukiasi? o kaip jis atsidure tam automobiliu salone ir kas ta mergina?kaip jis su ja susipazino?






