Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjų susitikimo vieta

QUOTE(Sophi @ 2007 11 06, 21:10)
Radau rusišką vertimą - "настоящим доводим до всеобщего сведения" 4u.gif
Kaip čia lietuviškai būtų g.gif

Paklausiau rusų vertėjos, tai reiškia "šiuo pranešame, kad..." 4u.gif
QUOTE(sizike @ 2007 11 08, 02:42)
Merginos, gal galit kuri padėt  ax.gif verčiu tekstą ir ten dažnai pasikartoja žodis "reframing"

Radau tokį apibrėžimą: "Reframing is the process of redefining a situation - seeing a conflict in a new way, based on input from other people who define the situation differently than you do." Reiškia, tai lyg ir "redefining" sinonimas, galbūt reikėtų versti "iš naujo/kitaip apibrėžti ar suformuluoti".

Atsakyti
QUOTE(Fleurette @ 2007 11 08, 08:26)
Paklausiau rusų vertėjos, tai reiškia "šiuo pranešame, kad..." 4u.gif

Radau tokį apibrėžimą: "Reframing is the process of redefining a situation - seeing a conflict in a new way, based on input from other people who define the situation differently than you do." Reiškia, tai lyg ir "redefining" sinonimas, galbūt reikėtų versti "iš naujo/kitaip apibrėžti ar suformuluoti".

aciu aciuks.gif tik labai nemėgstu daugžodžiavimo, tai vis bandau rast vieną žodį, o ne žodžių junginį biggrin.gif, nes kartais žodžių junginį į kontekstą sunku įpaišyt būna doh.gif
dabar pamaniau, o gal labiau tiktų "performuluoti"?
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo sizike: 08 lapkričio 2007 - 12:03
Sveikos, gal teko susidurti su fraze "character witness"? Angliskai paaiškinimų daug, visi jie sako daug maž, kad tai žmogus liudijantis kad įtariamasis yra doras ir geras, todėl mažai tikėtina kad galėjo tą nusikaltimą įvykdyti.
Tik vat kaip tai pasakyti keliais žodžiais? Gal terminas koks yra?
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo juodoji_nasle: 08 lapkričio 2007 - 13:06
QUOTE(sizike @ 2007 11 08, 12:02)
dabar pamaniau, o gal labiau tiktų "performuluoti"?

Va dėl šito aš pati abejojau, todėl nepatariau, gal pasiskambink į VLKK pasikonsultuot 4u.gif
QUOTE(juodoji_nasle @ 2007 11 08, 13:05)
Sveikos, gal teko susidurti su fraze "character witness"?
Tik vat kaip tai pasakyti keliais žodžiais? Gal terminas koks yra?

Teisės žodynas: "liudytojas, duodantis parodymus dėl kito asmens reputacijos bendruomenėje", griozdiškas paaiškinimas doh.gif Iš angliškų apibrėžimų aišku, kad parodymus toks liudytojas duoda būtent apie kaltinamąjį/teisiamąjį. LT baudžiamojoje teisėje taip detaliai liudytojai neskirstomi, manyčiau, tai turbūt galėtų būti "gynybos liudytojas, duodantis parodymus apie teisiamojo (ar kaltinamojo, reikia žr. pagal kontekstą) reputaciją" ar tiesiog "gynybos liudytojas/gynybai palankus liudytojas" (čia jei toliau tekste kartojasi).
Atsakyti
QUOTE(Fleurette @ 2007 11 08, 13:57)
Va dėl šito aš pati abejojau, todėl nepatariau, gal pasiskambink į VLKK pasikonsultuot 4u.gif

Kadangi vlkk popiet nedirba, tai pažiūrinėjau internete - oficialiuose dokumentuose ir lki.lt puslapy žodis naudojamas, tai matyt taisyklingas mirksiukas.gif
Atsakyti
QUOTE(Fleurette @ 2007 11 08, 14:57)
Va dėl šito aš pati abejojau, todėl nepatariau, gal pasiskambink į VLKK pasikonsultuot 4u.gif

Teisės žodynas: "liudytojas, duodantis parodymus dėl kito asmens reputacijos bendruomenėje", griozdiškas paaiškinimas doh.gif Iš angliškų apibrėžimų aišku, kad parodymus toks liudytojas duoda būtent apie kaltinamąjį/teisiamąjį. LT baudžiamojoje teisėje taip detaliai liudytojai neskirstomi, manyčiau, tai turbūt galėtų būti "gynybos liudytojas, duodantis parodymus apie teisiamojo (ar kaltinamojo, reikia žr. pagal kontekstą) reputaciją" ar tiesiog "gynybos liudytojas/gynybai palankus liudytojas" (čia jei toliau tekste kartojasi).

Ačiū labai, nors šiek tiek šviesiau...bet o jeigu naudočiau pavadinimą "reputacijos liudininkas"? nes tekstas tai grožinis, gal galima terminą ir šiek tiek iškraipyti...
Atsakyti
QUOTE(juodoji_nasle @ 2007 11 08, 13:05)
Sveikos, gal teko susidurti su fraze "character witness"? Angliskai paaiškinimų daug, visi jie sako daug maž, kad tai žmogus liudijantis kad įtariamasis yra doras ir geras, todėl mažai tikėtina kad galėjo tą nusikaltimą įvykdyti.
Tik vat kaip tai pasakyti keliais žodžiais? Gal terminas koks yra?

Gal tiktų "kaltinamojo" ar "įtariamojo" "liudytojas" unsure.gif
Papildyta:
QUOTE(Fleurette @ 2007 11 08, 08:26)
Radau tokį apibrėžimą: "Reframing is the process of redefining a situation - seeing a conflict in a new way, based on input from other people who define the situation differently than you do." Reiškia, tai lyg ir "redefining" sinonimas, galbūt reikėtų versti "iš naujo/kitaip apibrėžti ar suformuluoti".

Ar tai ne "požiūrio pakeitimas" g.gif
Atsakyti
QUOTE(juodoji_nasle @ 2007 11 08, 17:22)
bet o jeigu naudočiau pavadinimą "reputacijos liudininkas"?

Nežinau, man toks junginys nelabai unsure.gif Jei "nužudymo liudininkas" tai nieko, bet šitaip... g.gif Šiaip teisiškai "liudytojas", ne "liudininkas', bet kadangi tekstas grožinis, tai nieko tokio smile.gif Gal "apie reputaciją liudijantis asmuo", "liudininkas dėl jo reputacijos" (bet vėlgi, dėl pastarojo abejoju, ar taisyklingai lietuviškai).
QUOTE(Sophi @ 2007 11 08, 18:34)
Gal tiktų "kaltinamojo" ar "įtariamojo" "liudytojas" unsure.gif
Ar tai ne "požiūrio pakeitimas" g.gif

- T.y. tas pats kas "gynybos liudytojas", nes jis ir duoda parodymus būtent apie įtariamąjį/kaltinamąjį/teisiamąjį.
- Taip, bet sizike pateiktame pavyzdyje, kur minimi konkretesni dalykai nei "situation", mano galva, reiktų tikslesnio žodžio, kad ir tas pats "performuluoti" (tik ar lietuviškai taisyklingai? kolegė lituanistė sakė, kad taip, tik pati nesu visai tikra).
Atsakyti
QUOTE(Fleurette @ 2007 11 09, 08:39)
- T.y. tas pats kas "gynybos liudytojas", nes jis ir duoda parodymus būtent apie įtariamąjį/kaltinamąjį/teisiamąjį.
- Taip, bet sizike pateiktame pavyzdyje, kur minimi konkretesni dalykai nei "situation", mano galva, reiktų tikslesnio žodžio, kad ir tas pats "performuluoti" (tik ar lietuviškai taisyklingai? kolegė lituanistė sakė, kad taip, tik pati nesu visai tikra).

Performuluoti - kalbiškai tikrai taisyklinga, tik ar tikslu unsure.gif
Atsakyti
Šitam sakinyje, manau, pakankamai tikslu:
"They are good at reframing issues and problems, looking at them from various points of view".
Atsakyti
sveikos,

ieškom vertėjo iš suomių kalbos žodžiu.reikia lapkričio 15dienai.visa kita per AŽ mirksiukas.gif
Atsakyti
Gal galite informuoti, kiek maždaug kainuoja vieno žodžio išvertimas į anglų kalbą?
Atsakyti