
Gal kuri netyčia turit V. Vilkončiaus knygą "Vertimas į lietuvių kalbą: trafaretų antplūdis" ieškojau visai kažko kito, bet užtikau nuorodą ir man pasirodė nebloga knygelė. Gal dar gaima ją nusipirkti kur nors? Ačiū

QUOTE(justita @ 2008 01 09, 21:32)
Gavau va pasiūlyma grožiniam vertimui, lengvučiai meilės romanai. Siūlo 250Lt už lanką. Ar imtis? nu ne profė aš, kai gavau pažiūrėt redaguotą tekstą, tai tikrai redaktorė nemažai padirbėjo ypač pradžioj knygelės, paskui jau geriau. Kokios dabar kainos? Aš prieš metus verčiau tai buvo 320Lt.
Gal dabar visur tiek moka?

Nemaniau, kad kas nors dar tokius įkainius siūlo...juk tai pasityčiojimas, kiek mažai. Minimum 400 už lanką...

QUOTE(justita @ 2008 01 10, 11:08)
Gal kuri netyčia turit V. Vilkončiaus knygą "Vertimas į lietuvių kalbą: trafaretų antplūdis" ieškojau visai kažko kito, bet užtikau nuorodą ir man pasirodė nebloga knygelė. Gal dar gaima ją nusipirkti kur nors? Ačiū 

Radau dėl tos knygos nuorodą į čia:
http://search.delfi....7D2D49CAE4AA224

QUOTE(wild @ 2008 01 10, 15:02)
Nemaniau, kad kas nors dar tokius įkainius siūlo...juk tai pasityčiojimas, kiek mažai. Minimum 400 už lanką... 

Na jūs turbūt vertėja su patirtim, mano patirtis 1 knyga. Čia suma į rankas, jeigu ką. Man ir pačiai atrodo mažoka, bet ką daryt?
QUOTE(daite @ 2008 01 10, 15:55)
Ačiū

Na, taip supratau, neprisistačiau, o jau klausimus uždavinėju
Turbūt "nagla" pasirodžiau, kad niekas į mano klausimą neatsakė

Turbūt "nagla" pasirodžiau, kad niekas į mano klausimą neatsakė

QUOTE(justita @ 2008 01 10, 16:44)
Na jūs turbūt vertėja su patirtim, mano patirtis 1 knyga. Čia suma į rankas, jeigu ką. Man ir pačiai atrodo mažoka, bet ką daryt?
Ačiū
Ačiū

Nea, pradėjau prieš dvejus metus nuo tokio tarifo...
QUOTE(justita @ 2008 01 10, 11:08)
Gal kuri netyčia turit V. Vilkončiaus knygą "Vertimas į lietuvių kalbą: trafaretų antplūdis" ieškojau visai kažko kito, bet užtikau nuorodą ir man pasirodė nebloga knygelė. Gal dar gaima ją nusipirkti kur nors? Ačiū 

Nelabai ten ko geroj joje yra

QUOTE(wild @ 2008 01 10, 19:52)
Nea, pradėjau prieš dvejus metus nuo tokio tarifo...
Tai va ir aš bkai jau turėsiu nors kiek didesnę patirtį tikėsiuos ir didesnio atlygio, juolab, kad pažadėta, kad jeigu bus progresas tai ir kaina keisis...

Ai susibalamutinau visiškai...

Gal kuri apsiimtu isversti is rusu kalbos karinio bilieto 2 pusl., na ten to vetimo tiek
tituliniam lape vardas pavarde gal dar gimimo metai ir kito lapo vienas sakinys.Vertimo nedaug, bet savrbiausiai, kad butu notaro patvirtinta. Jei atsirastu galinciu, prsyciau i AZ


[atsiprašau, merginos, vis skaitau skaitau jūsų pokalbius, o kaip man prie jūsų prisijungt?]

Ulyte, tai kad tu jau prisijungus
O pokalbių tai čia nelabai ir yra, jei kam ko prireikia, parašo, jei kas žino atsakymą, atrašo, jei nežino - neatrašo...

kaip gerai, kad nors i toki klausima gavau atsakyma
tai dabar zinau, kad tikrai mane visi kiti mato
tai dar karta paklausiu, gal kas zinos, kaip cia yra su vertimu "isigyta uz paramos programos lesas" (cia lyg ir ant lipduko turi buti parasyta)
tai ar galima verciant siame kontekste naudoti "acquired for ... (koks nors) funds?

tai dabar zinau, kad tikrai mane visi kiti mato

tai dar karta paklausiu, gal kas zinos, kaip cia yra su vertimu "isigyta uz paramos programos lesas" (cia lyg ir ant lipduko turi buti parasyta)
tai ar galima verciant siame kontekste naudoti "acquired for ... (koks nors) funds?