QUOTE(MrsRAT @ 2008 09 09, 20:46)
Bet jūs pagalvokit kaip kvailai atrodo - lyties sveikatos paslaugos?
Kodėl kvailai?

Paskutiniu metu, kai tekstuose vietoj "lytinių organų" kalbininkai pradėjo reikalauti rašyti "lyties organai", jau kaip prie to ir pripratau... Čia gal tik pirmas kartas baisiai skamba, vėliau visai gerai
Iš tikrųjų Terminų banke tokio apibrėžimo nėr, galima naudoti pasirinktinai. Kaip pavyzdys, ten yra tokie apibrėžimai:
sexual differences - reikia versti "lyčių skirtumai"
sexual dimorphism - reikia versti "lytinis dimorfizmas"
Va dar ką radau, įdomiai skamba:
Centre of Sexual Health and Hygiene Problem Consulting - Intymaus gyvenimo ir higienos problemų konsultavimo ir gydymo centras.
Papildyta:QUOTE(MrsRAT @ 2008 09 09, 20:13)
Bet iki reprodukcinės sveikatos gyvenime nedasigalvočiau
"Reprodukcinė" dažniau naudojama gyvūnams. Kažkaip žmogui keistai skamba