Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjų susitikimo vieta

Ačiū už atsakymus. 4u.gif

Beje dėl bussines english. Kinijoje yra grynai bakalauro specialybė tokia, žinau, nes dėsčiau tiems studentams šnekamąją anglų k. 4u.gif

Man asmeniškai irgi labai siaura specializacija atrodo.
Atsakyti
Merginos,

Reikia pagalbos.
Biudzeto lenteleje yra skiltis :

reverse services.

Kaip bus lietuviskai?

Aciu
Atsakyti
QUOTE(svelniai @ 2008 10 12, 11:06)
Merginos,

Reikia pagalbos.
Biudzeto lenteleje yra skiltis :

reverse services.

Kaip bus lietuviskai?

Aciu



Kažkaip g.gif Be konteksto sunku... Nors tas kontekstas toks, kad nieko... Bijau visiškai nusišnekėt... blush2.gif

Man irgi reikėtų pagalbos biggrin.gif

Kaip verstumėte:

1. Large development Project?

2. VAT on vehicle tax – ar čia PVM taikomas variklinių transporto priemonių mokesčiui, ar kaip dar kitaip? Galva susisuko... blush2.gif

3. Cut-off criteria?

Kontekstas: ES...


Ir dar... Tikrai įsigysiu Europos vietovardžių žodyną, bet šiuo metu esu ne LT, tad... blush2.gif

Kaip lietuviškai:

Aigina (Aegina - angliškai radau) (Graikijos sala)
Castellon (čia jau Ispanija, o rašomas su dešininiu kirčiu, nžn, ar suprasit...)
Cabanes (Ispanija)
Orpesa (Ispanija)
Villena (Ispanija)

Oi, merginos, gėda, bet kad reik kažko greibtis.... blush2.gif

4u.gif


Atsakyti
QUOTE(jolie23 @ 2008 10 12, 23:28)
Kaip lietuviškai:

Aigina (Aegina - angliškai radau) (Graikijos sala)
Castellon (čia jau Ispanija, o rašomas su dešininiu kirčiu, nžn, ar suprasit...)
Cabanes (Ispanija)
Orpesa (Ispanija)
Villena (Ispanija)

Egina
Kasteljonas
Cabanes (Ispanija) - arba čia ne Ispanijos, arba blogai užrašyta ax.gif
Turbūt Oropesa - Oropesa
Viljena
Atsakyti
QUOTE(svelniai @ 2008 10 12, 09:06)

reverse services.




Tikrai gerai butu daugiau konteksto.
Sprendziant pagal sriti, galetu buti kazkokios paslaugos, susije su nuostoliais, tiksliai nezinau.

QUOTE(jolie23 @ 2008 10 12, 21:28)

1. Large development Project? - didelis pletros projektas

2. VAT on vehicle tax – ar čia PVM taikomas variklinių transporto priemonių mokesčiui, ar kaip dar kitaip? Galva susisuko...  blush2.gif  na taip, kazkaip panasiai turetu skambeti.

3. Cut-off criteria? - cia reiketu daugiau konteksto, ivairiu reiksmiu gali buti - nutraukimo/atskyrimo/pinigu neskyrimo ir tt. kriterijai


Atsakyti
Tas ir yra, kad daugiau jokio konteksto nera.
Kentele su skaiciais ir si skiltis (vardija visokius mokescius, amortizacija, ir t.t)
Uztat ir suku galva, kokios cia paslaugos.
Atsakyti
QUOTE(jolie23 @ 2008 10 12, 23:28)
2. VAT on vehicle tax – ar čia PVM taikomas variklinių transporto priemonių mokesčiui, ar kaip dar kitaip? Galva susisuko...  blush2.gif

Gal autotransporto priemonių PVM g.gif Arba gal PVM nuo autotransporto priemonių mokesčio, taip gal tiksliau.
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Fleurette: 13 spalio 2008 - 08:13
QUOTE(jolie23 @ 2008 10 12, 23:28)
Castellon (čia jau Ispanija, o rašomas su dešininiu kirčiu, nžn, ar suprasit...)


kastilija rolleyes.gif nu be konteksto tai neaisku kaip teisingai linksnis. arba gali but kastilietiskas
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo robkite: 13 spalio 2008 - 11:31
QUOTE(robkite @ 2008 10 13, 12:30)
kastilija rolleyes.gif  nu be konteksto tai neaisku kaip teisingai linksnis. arba gali but kastilietiskas

Neklaidinkit mirksiukas.gif
Atsakyti
QUOTE(jolie23 @ 2008 10 12, 23:28)
Cabanes (Ispanija)

Turbūt bus Kabanesas unsure.gif
Atsakyti
QUOTE(liepsnele @ 2008 10 10, 23:37)
gali buti ir taip, taciau Uk vesti mokesciu apskaita daznai skamba taip: keeping tax records, bet cia velgi nuo konteksto priklauso.

Dėl "vesti mokesčių apskaitą" nesiginčiju, bet klausimas buvo dėl "mokesčių apskaitos". Juk neparašysi sakykim kokios lentelės grafoj "keeping tax records", reikėtų trumpesnės konstrukcijos. O atskirai imant tuos tax records galima interpretuoti įvairiai. pvz. kaip mokesčių apskaitos dokumentus, o tai nėra tas pats. 4u.gif
Papildyta:
QUOTE(svelniai @ 2008 10 12, 11:06)
reverse services.
Kaip bus lietuviskai?

O ar tai negalėtų būti "atvirkštinės paslaugos"? Nes, pvz., radau "reverse/reversing entry" - atvirkštinis įrašas (apsk., ppr buh., naujo apskaitos periodo pradžioje - praėjusio apskaitos periodo pelno ataskaitos sąskaitų patikslinimo įrašams anuliuoti); kitame žodyne rašo: reverse/offseting entry - atvirkštinis/priešingas įrašas (praėjusio periodo buh. į-ms patikslinti ar anuliuoti).
Papildyta:
QUOTE(jolie23 @ 2008 10 12, 23:28)
3. Cut-off criteria?

Sakyčiau minimalūs kriterijai g.gif
adj Designating a limit or point of termination: a cutoff date for applications.
O žodyno šiuo metu neturiu, atidaviau.
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Fleurette: 13 spalio 2008 - 12:11
QUOTE(Sophi @ 2008 10 12, 23:39)
Egina
Kasteljonas
Cabanes (Ispanija) - arba čia ne Ispanijos, arba blogai užrašyta ax.gif
Turbūt Oropesa - Oropesa
Viljena


Ačiū už vietovardžius 4u.gif

Papildyta:
QUOTE(Fleurette @ 2008 10 13, 09:12)
Gal autotransporto priemonių PVM g.gif Arba gal PVM nuo autotransporto priemonių mokesčio, taip gal tiksliau.



Aš irgi manau (kol kas), kad PVM nuo variklinių transporto priemonių mokesčio... Autotransporto man netinka, nes klientas turi savo terminus...

4u.gif
Papildyta:
QUOTE(Sophi @ 2008 10 13, 12:40)
Neklaidinkit mirksiukas.gif



Aha, tikrai ne Kastilija.. Bet ačiū 4u.gif

Papildyta:
QUOTE(Fleurette @ 2008 10 13, 13:34)
Sakyčiau minimalūs kriterijai g.gif
adj Designating a limit or point of termination: a cutoff date for applications.
O žodyno šiuo metu neturiu, atidaviau.



Minimalūs irgi netinka, nes kalba eina apie kažkokios direktyvos tam tikrus kriterijus, kuriais remiantis galima nutraukti finansinę paramą... Bet lietuviškai gražiai niekaip nesugalvoju... blush2.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo jolie23: 13 spalio 2008 - 13:12