Įkraunama...
Įkraunama...

Lietuvių kalbos redaktorės

Taigi aš, višta, pradžios nepridėjau doh.gif
Kiaulininkystės ir mėsinės galvijininkystės sektoriuose sojos kiekis pašaruose svyruoja atitinkamai apie 28 ir 21 proc.

Čia reikia suprasti, kad sojos kiekis kiaulininkystės (kiaulienos gamybos) sektoriaus pašaruose svyruoja (yra?) apie 28 proc., o mėsinės galvijininkystės - apie 21 proc.
O gal taip ir palikti išskyrus? Kiaulienos gamybos apie tiek proc., galvijininkystės - tiek? g.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Aurora11: 04 lapkričio 2010 - 14:43
QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 04, 12:49)
Mergytės, gal galėtumėt pažiūrėti kelis sakinukus  blush2.gif 

Dėl ES dokumentų tai reikia labai gerai žinot kontekstą, apie kurį kalbama, nes galima taaaaaaip nugrybaut doh.gif Ir tiek absurdo galima rast lietuviškuose vertimuose, kad baisu - jei nepaskaitysi dar keliom kitom kalbom, tai ir liksi nesupratęs doh.gif
QUOTE
These imports represent the equivalent of 20 million hectares cultivated outside the EU, or more than 10% of the EU’s arable land, which in some countries has led to unsustainable farming on sensitive grassland and deforestation of rainforest areas.
Šio importo atitikmuo – 20 mln. ha už ES ribų dirbamos arba daugiau nei 10 proc. visos ES ariamos žemės, todėl kai kurių šalių jautriose ganyklose pradėta netvariai ūkininkauti, o drėgnuosiuose atogrąžų miškuose imta naikinti miškus.
Šio importo atitikmuo, ar gerai? Gal geriau "Šis importas sudaro 20 mln. ha žemės"? "Šis importas lygus..."? Nė vienas man nepatinka  unsure.gif
Jautrios ganyklos? Mus mokė "opus klausimas", bet "jautri sritis"... Ar ganyklos irgi gali būti jautrios? Gal rašyti "jautrios poveikiui/paveikios ganyklos?  unsure.gif

Man labai sunku komentuot be konteksto, bet iš pirmo žvilgsnio - nelogiškas sakinys unsure.gif Kas tas importas šiuo atveju?
Tos ganyklos gali būti jautrios, bet tokiais atvejais paprastai pasakoma, kam jautrus ax.gif
QUOTE
Tvari praktika, pagal kurią, taikant suderintą sėjomainą ir tinkamai naudojant ganyklų teritorijas, susiejama augalininkystės ir gyvulininkystės produkcija.
Ar galima taikyti sėjomainą? Ar atlikti?

Tik jau ne atlikti - taikyti gerai.
QUOTE
Azoto absorbavimas ir fiksacija (iki 100 nkg/ha per mėnesį), angl. 100 kgN/ha per month Čia, kaip suprantu, nano kilgoramai  g.gif Ar teisingas sutrumpinimas nkg?

Spėju, kad kgN/ha - tarptautinis žymėjimas unsure.gif Jei taip, nieko keisti nereikia.
QUOTE
Sojos kiekis pašarų sudėtyje svyruoja atitinkamai apie 28 ir 21 proc.
Svyruoti apie  g.gif  Kinta atitinkamai apie? (soy content of feeds fluctuates around 28% and 21% respectively.)

Nereikia sudėtyje, o svyruoja gal gerai čia g.gif

Papildyta:
QUOTE(Vitalija @ 2010 11 04, 14:14)
O jei taip:
Sojos kiekis pašaruose sudaro 21–28 proc. g.gif Ar keičiasi prasmė?

Esmė nesikeičia, bet vertimas jau nelabai adekvatus unsure.gif
Papildyta:
QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 04, 14:40)
Čia reikia suprasti, kad sojos kiekis kiaulininkystės (kiaulienos gamybos) sektoriaus pašaruose svyruoja (yra?) apie 28 proc., o mėsinės galvijininkystės - apie 21 proc. 
O gal taip ir palikti išskyrus? Kiaulienos gamybos apie tiek proc., galvijininkystės - tiek?  g.gif

Viskas gerai, bet nukrypstama nuo originalo unsure.gif Nesu vertėja, tai nelabai žinau, kiek ir kada galima nukrypti...
Papildyta:
QUOTE(Vitalija @ 2010 11 04, 13:09)
Techninis klausimas ax.gif
Prisiminkime <...> žodžius: „Nepasikliaukite nepagrįsta viltimi, sakydami: 'Tai VIEŠPATIES Šventykla! Tai VIEŠPATIES Šventykla!'“ (Jer 7, 4–5), raginančius <...>.
Kaip reikėtų rašyti citatą citatoje 'Tai VIEŠPATIES Šventykla! Tai VIEŠPATIES Šventykla!'? Ar taip, kaip yra Biblijoje (t. y. brūkšneliai ' viršuje)? O gal apačioje (prieš „Tai“) reikėtų ‚ (devynetuko), o viršuje (po šauktuko, prieš kabutes) ‘ (šešetuko)? Ar apskritai rašyti lietuviškas kabutes, tik po šauktuko antrųjų kabučių neberašyti? g.gif

Niekada nebuvau susidūrusi su religijos tekstais, tai nežinau, ką patart blush2.gif
QUOTE
kontempliuoti reiškia dalykus svarstyti protu, ieškant jų esmės. Ar prieš reiškia nereikėtų brūkšnio? blush2.gif

Manau, ne , o kodėl galėtų reikėt?
QUOTE
priešstatymą (kaip ir priešpastatymą?) reikėtų keisti priešprieša? g.gif

drinks_cheers.gif
QUOTE
jį lemia, būdama tik šio tikslo priemonė, metodas. Gerai Vard.?

Gerai turbūt unsure.gif
QUOTE
metodu gilinamasi į <...>. Ar naudojant / taikant metodus gilinamasi? g.gif

Geriau gal naudojant metodą ...
QUOTE
Tolimesniame plane, paveikslo centre, <...>. Gerai tolimesniame? Analizuojamas paveikslas.

O kaip kitaip galima būtų tai pasakyt? Pagal reikšmę tinka.
Atsakyti
Ačiū už visus pamokymus ir išaiškinimus 4u.gif
QUOTE(Sophi @ 2010 11 04, 20:58)
Man labai sunku komentuot be konteksto, bet iš pirmo žvilgsnio - nelogiškas sakinys unsure.gif Kas tas importas šiuo atveju?
Tos ganyklos gali būti jautrios, bet tokiais atvejais paprastai pasakoma, kam jautrus ax.gif


Žodžiu, situacija su importu: dabar į ES importuojama 70 proc. (45 mln. tonų) baltymingų augalų. Po jo seka tas mano neaiškus sakinukas:
Šio importo atitikmuo – 20 mln. ha už ES ribų dirbamos arba daugiau nei 10 proc. visos ES ariamos žemės, dėl kurio kai kurių šalių jautriose poveikiui ganyklose pradėta netvariai ūkininkauti, o drėgnuosiuose atogrąžų miškuose imta naikinti miškus.
Čia noriu pasakyti, kad kadangi importuojama 70 proc. augalų ir šie importuojami augalai auginami 20 mln. ha teritorijoje už ES ribų (o tai yra daugiau nei 10 proc. visos ES ariamos žemės), dėl šių importuojamų į ES augalų kai kurių šalių jautriose poveikiui ganyklose pradėta netvariai ūkininkauti. unsure.gif
Atsakyti
QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 04, 21:57)
Ačiū už visus pamokymus ir išaiškinimus  4u.gif
Žodžiu, situacija su importu: dabar į ES importuojama 70 proc. (45 mln. tonų) baltymingų augalų. Po jo seka tas mano neaiškus sakinukas:
Šio importo atitikmuo – 20 mln. ha už ES ribų dirbamos arba daugiau nei 10 proc. visos ES ariamos žemės, dėl kurio kai kurių šalių jautriose poveikiui ganyklose pradėta netvariai ūkininkauti, o drėgnuosiuose atogrąžų miškuose imta naikinti miškus.
Čia noriu pasakyti, kad kadangi importuojama 70 proc. augalų ir šie importuojami augalai auginami 20 mln. ha teritorijoje už ES ribų (o tai yra daugiau nei 10 proc. visos ES ariamos žemės), dėl šių importuojamų į ES augalų kai kurių šalių jautriose poveikiui ganyklose pradėta netvariai ūkininkauti.  unsure.gif

Tada siūlyčiau gal geriau Šis importas yra tolygus...
Kitas dalykas - augalų importavimas šitam kontekste įdomiai atrodo. Augalai - tol, kol auga, o paskui kaip tokie jie gali būti eksportuojami labiau spec. tikslams, o paprastai - eksportuojami kaip žaliava arba kaip produktai iš jų.
Ir iš kur atsirado jautrios poveikiui ganyklos - čia jau prikūrimas, nes tekste to nėra ax.gif Nebent žinot, kad ten tikrai jautrumas poveikiui turimas galvoje...
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2010 11 04, 23:40)
Tada siūlyčiau gal geriau Šis importas yra tolygus...
Kitas dalykas - augalų importavimas šitam kontekste įdomiai atrodo. Augalai - tol, kol auga, o paskui kaip tokie jie gali būti eksportuojami labiau spec. tikslams, o paprastai - eksportuojami kaip žaliava arba kaip produktai iš jų.
Ir iš kur atsirado jautrios poveikiui ganyklos - čia jau prikūrimas, nes tekste to nėra ax.gif Nebent žinot, kad ten tikrai jautrumas poveikiui turimas galvoje...

Oi, Sophi, kad man bent dalį jūsų žinių... ax.gif blush2.gif
Dėl jautrumo poveikiui - paėmiau iš konteksto, nes kalbama apie poveikį dirvožemiui, požeminiam vandeniui ir t.t. Juk jei palikčiau tik "jautrios ganyklos" būtų negerai, ar ne?
Augalų importavimas - import of protein crops. Sakot, geriau visur rašyti baltymingų augalų produktų ar žaliavų (pagal kontekstą) importas? O čia nieks nekibs dėl prikūrimo?
Atsakyti
QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 04, 22:56)
Oi, Sophi, kad man bent dalį jūsų žinių...  ax.gif  blush2.gif

Su ES dokumentais susiduriu beveik kiekvieną dieną, tai prisikaupė blush2.gif
QUOTE
Dėl jautrumo poveikiui - paėmiau iš konteksto, nes kalbama apie poveikį dirvožemiui, požeminiam vandeniui ir t.t. Juk jei palikčiau tik "jautrios ganyklos" būtų negerai, ar ne?

Jei tai būtų originalus lietuviškas tekstas, tai taip - nekas, bet vertime gal ir galima pakęst unsure.gif Bet sakau - aš nesu susipažinusi su vertimo teorija, koks turi būti geras vertimas. Kiek originalo galima nutylėt, kiek prikurt...
Šiuo atveju, jei tikrai ten jautrumas poveikiui, tai gal ir gali būt tas poveikis...
QUOTE
Augalų importavimas - import of protein crops. Sakot, geriau visur rašyti baltymingų augalų produktų ar žaliavų (pagal kontekstą) importas?  O čia nieks nekibs dėl prikūrimo?

Nesiūlyčiau taip išplėst... Gal palikit, kaip yra, tik geriau baltymingųjų augalų...
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Sophi: 04 lapkričio 2010 - 23:18
QUOTE(Sophi @ 2010 11 05, 00:09)
Nesiūlyčiau taip išplėst... Gal palikit, kaip yra, tik geriau baltymingųjų augalų...


Dar kartą ačiū 4u.gif O jums galima kokiu nors būdu už pagalbą šokoladą pasiųsti? ax.gif Rimtai.
O IATE'ėje protein crops - baltymingi augalai (ne įvardžuotinė) unsure.gif
Atsakyti
Sophi, AČIŪ 4u.gif Aš su šokoladu jau neprasisuksiu blush2.gif

dinamiškumą, neatsiejamą nuo pastovaus ieškojimo, <...>. Čia iš tų atvejų, kur kiekvienąkart abejoju, bet turbūt reikėtų nuolatinio? g.gif O dar geriau turbūt ne ieškojimo, o paieškų? g.gif
raida kartu atnešė ne tik <...>, bet ir žmogiškojo veiksnio kildintą pasidalijimą unsure.gif Ar čia tik man neaiškiai skamba, kildinti norisi vartoti su prielinksniu unsure.gif O jei taip: žmogiškojo veiksnio nulemtą pasidalijimą? pasidalijimą, kuriam įtakos turėjo žmogiškasis veiksnys? Kalbama apie tam tikros bendruomenės susiskaldymą, pasidalijimą.
Antroji dalis skirta atskleisti pagrindiniams <...> aspektams. Žodžių tvarka g.gif Ar gali būti tik ...aspektams atskleisti? T. y. bendratis būtinai gale?
palikdamos terpės individualiam <...> pažinimui unsure.gif Įmantru? g.gif (= sudarydamos sąlygas ... pažinimui? g.gif). Turima galvoje palikti erdvės, vietos kiekvienam asmeniškai gilintis.
ar gali leidinys aktualiai praturtinti kieno nors raidą? (= prisidėti prie raidos / skatinti raidą?).
Atsakyti
QUOTE(Vitalija @ 2010 11 05, 18:15)
Antroji dalis skirta atskleisti pagrindiniams <...> aspektams. Žodžių tvarka g.gif Ar gali būti tik ...aspektams atskleisti? T. y. bendratis būtinai gale?


Va man irgi šitas įdomu g.gif Aš kaip taisyklė bendratį visuomet gale rašau unsure.gif
Prie progos, o kur galima rasti žodžių tvarkos taisykles? Internete informacija tik elementari, t.y. ką mokykloje mokė unsure.gif Arba nemoku ieškot verysad.gif
Atsakyti
QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 05, 11:14)
O IATE'ėje protein crops - baltymingi augalai (ne įvardžuotinė)  unsure.gif

Todėl, kad nepapuolė į mano nagus biggrin.gif O jei rimtai, tai slidus čia klausimas. Neįvardžiuotinė forma tikrai nėra klaida, bet įvardijant rūšines sąvokas geriau vartoti įvardžiuotines formas, nors irgi ne visada rolleyes.gif Pvz., LRTB yra baltyminga grietinėlė ax.gif
Atsakyti
QUOTE(Vitalija @ 2010 11 05, 17:15)
dinamiškumą, neatsiejamą nuo pastovaus ieškojimo, <...>. Čia iš tų atvejų, kur kiekvienąkart abejoju, bet turbūt reikėtų nuolatinio? g.gif O dar geriau turbūt ne ieškojimo, o paieškų? g.gif

nuolatinio tai tikrai, o ieškojimas gal gali būti unsure.gif
QUOTE
raida kartu atnešė ne tik <...>, bet ir žmogiškojo veiksnio kildintą pasidalijimą unsure.gif Ar čia tik man neaiškiai skamba, kildinti norisi vartoti su prielinksniu unsure.gif O jei taip: žmogiškojo veiksnio nulemtą pasidalijimą? pasidalijimą, kuriam įtakos turėjo žmogiškasis veiksnys? Kalbama apie tam tikros bendruomenės susiskaldymą, pasidalijimą.

drinks_cheers.gif žmogaus veiksnio sukeltą pasidalijimą unsure.gif
QUOTE
Antroji dalis skirta atskleisti pagrindiniams <...> aspektams. Žodžių tvarka g.gif Ar gali būti tik ...aspektams atskleisti? T. y. bendratis būtinai gale?

Taip, bendratis gale.
QUOTE
palikdamos terpės individualiam <...> pažinimui unsure.gif Įmantru? g.gif (= sudarydamos sąlygas ... pažinimui? g.gif). Turima galvoje palikti erdvės, vietos kiekvienam asmeniškai gilintis.

drinks_cheers.gif
QUOTE
ar gali leidinys aktualiai praturtinti kieno nors raidą? (= prisidėti prie raidos / skatinti raidą?).

oi, ne, tik nepraturtinti schmoll.gif rolleyes.gif
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2010 11 05, 19:49)

aciuks.gif
Turi būti žmogaus veiksnys? g.gif Jau ne pirmą kartą taip pataisai. Žmogiškasis plačiai vartojamas mokslininkų ir ne tik unsure.gif Negerai? Šiuo atveju buvo netgi faktorius, bet veiksnys juk geriau?
Papildyta:
QUOTE(Aurora11 @ 2010 11 05, 17:27)
Prie progos, o kur galima rasti žodžių tvarkos taisykles? Internete informacija tik elementari, t.y. ką mokykloje mokė  unsure.gif Arba nemoku ieškot  verysad.gif

Straipsniukas, gal pravers
http://www.kalbosnam...arka_intern.pdf
Atsakyti