QUOTE(Vitalija @ 2011 04 27, 21:35)
Tai mano pavyzdyje turi būti
kompiuterizuoti prietaisai?
Nežinau, kas čia turima galvoj

Matau skirtumą tarp, pvz.,
kompiuterinis vertimas ir
kompiuterizuotas vertimas. Kompiuterinis vertimas - tai pvz. Google vertyklė, kompiuterizuotas - su "Trados" ir pan. programom
QUOTE(Mojo @ 2011 04 28, 10:45)
Sveikos merginos,
gal kuriai teko susidurti su terminu national editors? Pažodžiui išsiversti sugebu, bet gal žinot, ar yra koks priimtas terminas lietuvių kalboj?
Konkrečiu atveju tai yra įstaiga, tarptautinės organizacijos atstovė Lietuvoje, atrenkanti ir įvertinanti Lietuvos mokslininkų produkciją.
Būčiau dėkinga už pagalbą
Kito varianto nei
nacionalinis redaktorius neturiu
QUOTE(rugiu_gele @ 2011 04 28, 12:24)
Turiu tokį keblų klausimą. Gal kuri būsite su tuo susidūrusi? Kaip reikėtų traktuoti tokius titulus:
LTSR nusipelnęs treneris TSRS sporto meistras
vardas pavardė?
Ar reikėtų palikti taip, kaip yra, ar reikėtų naikinti visus tuos LTSR, TSRS? Neišmanau, kaip elgtis.
Ačiū už nuomones
Turit galvoj
Tarybų ir
Sovietų 
Gali būti abejaip