QUOTE(Sophi @ 2013 01 15, 21:20)
Adaptuota forma yra
Laodzi - nieko keisti nereikia
Palikit neadaptuotą - neaišku, kaip persiškai ištariamas šitas pavadinimas
Labai ačiū, Sophi! Daug mums visoms padedate. Tad gal jums bus nesunku atsakyti dar į porą klausimų?
Angliškame tekste radau tokius persiškus vardus ir taip juos adaptavau:
Sheedrokh - Šidrokha (mot.)
Haleh - Halė (mot.?)
Bijan - Bijanas
Simin - Simina (mot.)
Sahba - Sahba
Shabnam - Šabnamas
Sasan - Sasanas
Kambiz - Kambizas
Omid - Omidas.
Ar taip?
Papildyta:
Gal netyčia turit kokį žinyną, kur būtų galima sužinoti, kaip adaptuoti šiuos ikiislamiško laikotarpio deivių vardus: al-Lat, al-Uzza ir Wudd? Jų šventykla buvo Mekoje.
Be to, Krišnos motinos vardas yra Devaki sanskrito kalba. O lietuviškai? Gal -i reikia paversti -ė?