Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjos susitinka čia

QUOTE(elifė @ 2014 04 17, 11:35)
Laba,

turiu ir aš panašų klausimą - apie pinigus bigsmile.gif
tarkim, dirbdavau pagal autorines sutartis, ir gaudavau 20lt į rankas už 2000 ženklų. Dabar biuras pareiškė, jog dirbs tik su turinčiais IVP. Tai atrodo logiška, kad įkainis turėtų būti didesnis nei 20lt, nes dabar pati nuo jų mokėsiu 15proc., o biuras nieko. Kol kas ėmiau pagal seną "tarifą", bet susimąsčiau g.gif
jie sako, kad neva kainos kritę ir mano įkainis būtų nekonkurencingas, jei imčiau daugiau cool.gif čia blefas gal? blush2.gif


Manau, galite dėrėtis su biuru. Jeigu bendradarbiaujate ilgai, esate gera specialistė, jie turėtų sutikti. g.gif Geri vertėjai "nesimeto". 4u.gif

Beje, iš kokios kalbos verčiate?
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo *jolantab*: 17 balandžio 2014 - 12:41
QUOTE(*jolantab* @ 2014 04 17, 13:40)
Manau, galite dėrėtis su biuru. Jeigu bendradarbiaujate ilgai, esate gera specialistė, jie turėtų sutikti.  g.gif Geri vertėjai "nesimeto".  4u.gif

Beje, iš kokios kalbos verčiate?

iš anglų 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(stripulis @ 2014 04 17, 00:55)
jei skaitotės pradedančioji, tai pats tas pradžiai. jei tik tekstas nėra perdėm techninis ir sudėtingas.

tai kaip cia suprast ar esu pradedancioji? g.gif nes apie desimt metu tai tam , tai anam isversdavau, ivairius tekstus, ivairaus sunkumo. todel ir nenusiskriausdavau saves, nes juk vien nuo kompo apakt galima.

o biuru tekstai ziauriai bjaurus, ziauriai. o vidutinis kiek reikalautu? o profas?
Atsakyti
dar klausimelis...gal blondiniskas.... kaip su vertimu biurais uzsieniuose, pagooglinau, radau kad verciama is uzsienio (tam tikros) kalbos i lietuviu kalba....bet maciau, ten reikia detales lenteles uzpildyti...klausia su kokiom programom dirbat, ar baige Briuselio ir pan. verteju kursus/kvalifikacija....tai turbut ten bandyt isidarbint be sansu?
ziurejau per google 'vertimu biurai uk ir us.... g.gif

man rodos, kas gerai kur vercia isitaise, tai ir nesakys atvirai rolleyes.gif kita vertus, kai isgirsti kad uz medic ar kt sunkus tekstus tik 13lt siulo - tai galvoji rolleyes.gif - ar tie vertejai kaip aktoriai tik megejai is idejos dirbti, su robotinem akim ir islaikomi turtingos antros puses ar.... kaip cia viskas gaunasi??? g.gif g.gif arba vertimas tik visai pasalinis darbas....nebent....


Svajone butu filmu titrus versti, tuos tai tikrai noreciau - bet vat idomu kur cia kreiptis isvis? g.gif gal kas turi info? g.gif
Atsakyti
Sveiki, aš dirbu su IVP ir imu 20 Lt už 1700 (be tarpų). Įsivaizdavau, kad tai truputį daugiau negu moka daugumoje biurų (kiek girdėjau, 13-18 Lt). Verčiu iš anglų į lietuvių.

Įsidarbint užsienio biuruose, manau, galima bandyt. Vokietijos biuras "intelitext" (ar panašiai) mielai registruoja į savo duomenų bazę, bet reikalauja turėti PVM mokėtojo numerį.
Atsakyti
QUOTE(given444 @ 2014 04 18, 17:13)
Svajone butu filmu titrus versti, tuos tai tikrai noreciau - bet vat idomu kur cia kreiptis isvis?  g.gif gal kas turi info?  g.gif


Verciau jaunysteje smile.gif Pameginkit kreiptis i televizijas, kino festivaliu organizatorius, kino teatrus.
Bet man tai buvo labai nedekingas darbas - labai time consuming (perziuri filma, isverti teksta, dar karta perziuri, kad sutikrintum, ar garsintojas spes igarsinti ir pan. O jei dar titrus reikia daryti, tai irgi uzima laiko, be to, yra taisykles, kiek simboliu i kadra telpa ir kt.), o pinigai ne per didziausi. Bet darbas be galo smagus ir idomus. Jei nereiketu duonai uzsidirbti, tik filmus ir versciau ax.gif
Atsakyti
Manau, kad į klausimą, kiek vidutiniškai vienoje ar kitoje srityje uždirba konkretus specialistas, galima atsakyti tik statistiškai, turint statistinius duomenis.
Uždarbis - labai individualus reikalas, daugiausiai priklausantis nuo žmogaus asmeninių savybių ir kvalifikacijos.
Paprastai juridinius vertimus klientams atlieku taikydama 50 litų įkainį už vieną lapą (1800 spaudos ženklų, be tarpų). Į šią sumą PVM neįskaitytas. (Kalbų kombinacija: ENG>LT arba LT>ENG.)
Šis įkainis yra orientacinis. Nuolatiniams klientams jis gali būti mažesnis, o jeigu tekstas labai sudėtingas arba klientas nori nusipirkti ir gali įpirkti mano laisvalaikį, poilsio, miego laiką - didesnis.
Turiu ir mylimų klientų, vertimų biurų, kuriems vertimus, kai turiu laiko, atlieku mažesniu tarifu, nes per daugelį metų dalis klientų tampa draugais.

Nemėgstu garsiai kalbėti apie pinigus ir niekada neklausiu žmogaus, kiek jis uždirba. Aš klausiu, ar jam užtenka tiek, kiek jis uždirba.
Šį kartą padariau išimtį, nes pastebėjau, kad tikrai kvalifikuoti, ilgametę patirtį turintys specialistai, netinkamai įvertina savo darbo vertę ir taip iškreipia situaciją rinkoje. Iš vienos pusės, kol bus dirbančių už centus, tol daugeliui teks ilgai ir sunkiai vargti, norint gauti orumo nežeminantį atlygį. Iš kitos pusės, labai aukštos kvalifikacijos vertėjų nėra daug ir tie, kam reikalinga kokybė, juos susiranda.

Prisiminiau vieną atvejį, kuris nutiko Kalėdų laikotarpiu. Dieną prieš Kūčias paskambino klientas, toks įnoringas, jis viską daro paskutinę minutę. Ištiktas panikos paklausė, ar galiu atlikti vertimą iki gruodžio 27 d. ryto. Tai buvo tikrai skubus reikalas, bet žinojau, kad galėjo kreiptis ir anksčiau. Negaliu pakęsti žmonių, kurie negerbia kitų poilsio laiko ir mano, kad gali numesti darbą per šventes, o tu vis tiek tą darbą atliksi.
Vertimo apimtis buvo nedidelė, apie 5 lapus. Antrą Kalėdų dieną pardaviau už keturis kartus didesnį įkainį.

Jeigu esi vertas, turi gerbti save, savo darbą ir reikalauti, kad kiti taip pat tai gerbtų ir vertintų.
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Snobė: 22 balandžio 2014 - 18:39
Sveikos,

man irgi labai keista skaityti, kai čia tokie maži įkainiai įvardijami ir jei dar IVP mokesčius pačios nuo to susimokate... g.gif blink.gif
Mano kalbų kombinacija ne su anglų kalba, tai įkainiai natūraliai šiek tiek didesni, bet ir kainos visai kitos, nei, sakykim, buvo 2009 - 2010 metais, gilios krizės laikotarpiu.\

Jauskite savo darbo vertę, mielos kolegės! 4u.gif ax.gif
Atsakyti
tai jausk nejautes, bet taves nesamdys, ir tiek, tuomet. turesi keleta privaciu brangiu klientu, kurie tau mokes, kaip kad cia rase 50lt uz 1800 (kas man normalu, atrodo), o kasdienybeje vargu ar sulauksi firmu biuru nuolat tau mokanciu tiek, kuomet vargo peles sutinka versti ir uz 13 lt uz 1700 doh.gif ir dar kokybe visai nebloga pasiulo... nesuprantu, kodel tokie vertejai taip musa visas kainas verysad.gif verysad.gif

aurora, kai verti filmus, ar jie buna su tos kalbos titrais? manau svarbu keiciantis vaizdui nuolat matyti rasytini originalo teksta, kad isverstum visas kalbos idiomas, subtilybes ir tt. g.gif o ne pazodziui...kaip daugelis filmu....kad isversta. g.gif
Atsakyti
QUOTE(given444 @ 2014 04 23, 10:13)
aurora, kai verti filmus, ar jie buna su tos kalbos titrais? manau svarbu keiciantis vaizdui nuolat matyti rasytini originalo teksta, kad isverstum visas kalbos idiomas, subtilybes ir tt.  g.gif o ne pazodziui...kaip daugelis filmu....kad isversta.  g.gif

As anksciau gaudavau vaizdo kasete/DVD su filmu ir atskira titru faila (dazniausiai vadinamaji scripta). Nors pasitaike ne vienas atvejis, kai scripto nebudavo, tuomet tekdavo versti is audio.
Del dabartinio filmu vertimo komybes, manau, tokia padetis susikloste taupymo sumetimais. Ne paslaptis, kad titru vertimo ikainiai nedideli, o darba atlikti reikia greitai. Zinau vos keleta nuolatiniu filmu verteju, kiti del nepalankaus kainos/kokybes santykio po kiek laiko pasirenka pelningesne sriti. 4u.gif
Atsakyti
Čia tai mane nustebinote. Žinosiu, į ką orientuotis. Spėju, kad vertimų biurams neverčiate.

filmai.in yra darbo pasiūlymas:

"Ieškomi pastovūs angliškų subtitrų vertėjai, galintys per dieną išversti
minimaliai po 400 eilučių. 800 eilučių - 15 Lt. Atlygis mokamas
per paypal. Verčiama naudojant Subtitle Edit arba jūsų pamėgtą programą."

Tačiau po tokių kalbų apie atlyginimus vargu ar kas susigundys šiuo pasiūlymu.

Atsakyti
Reikėtų anglisčių konsultacijos: kaip būtų verčiamas "vibropressed" (kalbama apie betoną). Ačiū. 4u.gif
Atsakyti