Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjų susitikimo vieta

QUOTE(saulala @ 2008 02 08, 13:56)
Net žodyno NL-LT ar LT-NL dar niekas neparašė.


Galetum parasyt mirksiukas.gif

QUOTE(perfekta @ 2008 02 08, 16:54)
Aisku ax.gif O tai jei as, zmogus is gatves, neturintis vertimo patirties ir rekomendaciju, tai turbut sansai ne kokie? g.gif

Zinok, jei (kol) nesikreipsi, tai sansu isvis praktiskai nulis mirksiukas.gif
Atsakyti
QUOTE(Klim @ 2008 02 08, 16:12)
Aha, mėgsta Rosinas sidirbti, bet nepiktai  mirksiukas.gif .

Rosinas man nedėstė - susipažinau tik po studijų. Šiaip jis nepiktybinis, bet įgelt moka unsure.gif

Gal kas bendradarbiaujat su UAB "Synergium" (techniniai vertimai). Gal teko girdėt, ar patikima firma g.gif
Atsakyti
QUOTE(perfekta @ 2008 02 08, 16:54)
Aisku ax.gif O tai jei as, zmogus is gatves, neturintis vertimo patirties ir rekomendaciju, tai turbut sansai ne kokie? g.gif


Bandyti visada verta! Nuo to turbūt visada ir pradedama.

QUOTE(Rudeneja @ 2008 02 08, 18:13)
Galetum parasyt  mirksiukas.gif


Nekompetentinga rolleyes.gif Išsilavinimo atitinkamo trūksta. Be to, čia ne vieno žmogaus darbas.
Atsakyti
QUOTE(perfekta @ 2008 02 08, 17:54)
Aisku ax.gif O tai jei as, zmogus is gatves, neturintis vertimo patirties ir rekomendaciju, tai turbut sansai ne kokie? g.gif

Jei tavo darbo kokybė aukšta, priims ir be rekomendacijų. Aš vieną kartą nusiunčiau į vertimų biurą laišką su CV (šiaip, iš smalsumo; mane daugiau domino kalbų kursai, kuriuos tas biuras organizuoja, bet dėl viso pikto ir CV prisegiau), gavau bandomąjį tekstuką, ir po kiek laiko pradėjau gauti iš jų užsakymus. Paskui į kitus biurus jau tikslingai siuntinėjau, bet atsakymo nesulaukiau (net bandomųjų tekstų nesiuntė). Vienoj vietoj tai net pasakė, kad su nelietuvišku vardu nelabai galėčiau tikėtis, kad kas nors pripains mane lituaniste blink.gif . Dabar gaunu užsakymų iš biurų, kur yra kam mane rekomenduoti blush2.gif .

QUOTE(Sophi @ 2008 02 08, 19:19)
Rosinas man nedėstė - susipažinau tik po studijų. Šiaip jis nepiktybinis, bet įgelt moka unsure.gif
Gal kas bendradarbiaujat su UAB "Synergium" (techniniai vertimai). Gal teko girdėt, ar patikima firma g.gif

Myyyliu Rosiną wub.gif . O šiaip daug kas jo bijo. Per egzaminą net toks juokingas atvejis buvo. Viena mano kursiokė atsinėšė pilnas kišenes nelegalios literatūros. Jau išsitraukėme bilietus, pradėjom rašyti. Rosinas vaikšto po auditoriją, vaikšto... Ta panelė pamatė, kad jis prie jos artėja, staiga jai pasirodė, kad visą jos uždraustą medžiagą jis pro drabužius pamatė, ėmė, išklojo iš kišenių viską ant stalo ir išėjo...
Į "Synergium" buvau atėjusi pokalbiui dėl darbo. Ten galima dirbti biure ir namie, jei turi specializuotų vertimo programų. Kadangi aš neturiu, man būtų tekę dirbti biure. Darbo laiką gali pasirinkti pati, savo nuožiūra. Man nepatiko darbo sąlygos biure: kabinetas nedidelis, gal apie 30 metrų, o jame gal 10 darbo vietų. Darbo vieta: stalas, kompiuteris, kėdė. Nei stalčių daiktams susidėti, nei knygų lentynos, nei vietos bent kiek pasisukti. Visi kompiuteriai užimti, tie, kas prie jų sėdi, nuolat kalbasi... Ne mano tai darbo sąlygos. Jei turi namie vertimo programų, gali pabandyti.
Atsakyti
QUOTE(Klim @ 2008 02 08, 19:03)
Jei turi namie vertimo programų, gali pabandyti.

Ne versti jie man siūlė - konsultuoti lietuvių k. klausimais (kaip papildomą darbą). Bet aš dabar darbais apsivertus - nėra kada net pasikalbėt nueit ax.gif Gal vėliau kada unsure.gif
Atsakyti
Help...
Pranzūzijos Rivjeroje yra toks dalykas kaip Cap Ferrat. Spėju, kad tai kažkoks iškyšulys. Gal klystu? Kaip reikėtų jį tarti? O gal kuri žinote, koks šito išmįslo lietuviškas pavadinimas?.. 4u.gif 000189.gif
Atsakyti
QUOTE(dianute @ 2008 02 08, 20:21)
Help...
Pranzūzijos Rivjeroje yra toks dalykas kaip Cap Ferrat. Spėju, kad tai kažkoks iškyšulys. Gal klystu? Kaip reikėtų jį tarti? O gal kuri žinote, koks šito išmįslo lietuviškas pavadinimas?..  4u.gif  000189.gif

o čia tikrai Prancūzijos Rivjera g.gif
Italijoje (Sardinijoje) yra Capo Ferrato - Ferato kyšulus ax.gif Ir Fero kušulys yra (Capo Ferro) ax.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Sophi: 08 vasario 2008 - 20:54
[quote=Klim,2008 02 08, 21:03]
Jei tavo darbo kokybė aukšta, priims ir be rekomendacijų. Aš vieną kartą nusiunčiau į vertimų biurą laišką su CV (šiaip, iš smalsumo; mane daugiau domino kalbų kursai, kuriuos tas biuras organizuoja, bet dėl viso pikto ir CV prisegiau), gavau bandomąjį tekstuką, ir po kiek laiko pradėjau gauti iš jų užsakymus. Paskui į kitus biurus jau tikslingai siuntinėjau, bet atsakymo nesulaukiau (net bandomųjų tekstų nesiuntė). Vienoj vietoj tai net pasakė, kad su nelietuvišku vardu nelabai galėčiau tikėtis, kad kas nors pripains mane lituaniste blink.gif . Dabar gaunu užsakymų iš biurų, kur yra kam mane rekomenduoti blush2.gif .
blink.gif blink.gif Tai cia jau diskriminacija gaunasi...O siaip kiek esu domejusis vertimu biurais, kai kurie is ju man tikrai pasirode keliantys pakankamai absurdiskus reikalavimus doh.gif Na bandyti bet kokiu atveju reikia, aciu uz info 4u.gif
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2008 02 08, 20:53)
o čia tikrai Prancūzijos Rivjera g.gif
Italijoje (Sardinijoje) yra Capo Ferrato - Ferato kyšulus ax.gif Ir Fero kušulys yra (Capo Ferro) ax.gif


Na, veiksmas vyksta Rivjeroje...
iš vikipedijos:
http://fr.wikipedia....Jean-Cap-Ferrat
(prancūziškai nemoku, bet gal priešais dar reikėtų pridėti ką nors panašaus į Sen Žaną? g.gif ?)
Atsakyti
QUOTE(dianute @ 2008 02 09, 11:31)
Na, veiksmas vyksta Rivjeroje...
iš vikipedijos:
http://fr.wikipedia....Jean-Cap-Ferrat
(prancūziškai nemoku, bet gal priešais dar reikėtų pridėti ką nors panašaus į Sen Žaną? g.gif ?)

Čia mįslė g.gif Sen Žano Ferato kyšulys g.gif
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Sophi: 09 vasario 2008 - 11:43
QUOTE(Sophi @ 2008 02 09, 12:43)
Čia mįslė g.gif Sen Žano Ferato kyšulys g.gif

Kiek supratau iš Vikipedijos, čia eina kalba apie gyvenvietę g.gif . Ar jos nėra Europos žodyne? Turėtų būti Sen Žan Kap Feratas...
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2008 02 09, 11:43)
Čia mįslė g.gif Sen Žano Ferato kyšulys g.gif

och... verysad.gif O prancūziškai "Cap Ferrat" reiškia Ferato iškyšulį? O ar yra prancūzų kalboje toks žodis "ferrat"? gal jis ką reiškia (išvertus pažodžiui)? Gal čia kažkas panašaus į Dramblio kaulo krantą (pavadinimas turi reikšmę, nežinau, ar suprantamai dėstau savo mintis...)? Gal šie mano pasvarstymai ir atrodo absurdiški, bet kabinuosi už šiaudo.. verysad.gif Ačiū, kad padedate 4u.gif
Atsakyti