QUOTE(perfekta @ 2008 02 08, 17:54)
Aisku

O tai jei as, zmogus is gatves, neturintis vertimo patirties ir rekomendaciju, tai turbut sansai ne kokie?
Jei tavo darbo kokybė aukšta, priims ir be rekomendacijų. Aš vieną kartą nusiunčiau į vertimų biurą laišką su CV (šiaip, iš smalsumo; mane daugiau domino kalbų kursai, kuriuos tas biuras organizuoja, bet dėl viso pikto ir CV prisegiau), gavau bandomąjį tekstuką, ir po kiek laiko pradėjau gauti iš jų užsakymus. Paskui į kitus biurus jau tikslingai siuntinėjau, bet atsakymo nesulaukiau (net bandomųjų tekstų nesiuntė). Vienoj vietoj tai net pasakė, kad su nelietuvišku vardu nelabai galėčiau tikėtis, kad kas nors pripains mane lituaniste

. Dabar gaunu užsakymų iš biurų, kur yra kam mane rekomenduoti

.
QUOTE(Sophi @ 2008 02 08, 19:19)
Rosinas man nedėstė - susipažinau tik po studijų. Šiaip jis nepiktybinis, bet įgelt moka
Gal kas bendradarbiaujat su UAB "Synergium" (techniniai vertimai). Gal teko girdėt, ar patikima firma
Myyyliu Rosiną

. O šiaip daug kas jo bijo. Per egzaminą net toks juokingas atvejis buvo. Viena mano kursiokė atsinėšė pilnas kišenes nelegalios literatūros. Jau išsitraukėme bilietus, pradėjom rašyti. Rosinas vaikšto po auditoriją, vaikšto... Ta panelė pamatė, kad jis prie jos artėja, staiga jai pasirodė, kad visą jos uždraustą medžiagą jis pro drabužius pamatė, ėmė, išklojo iš kišenių viską ant stalo ir išėjo...
Į "Synergium" buvau atėjusi pokalbiui dėl darbo. Ten galima dirbti biure ir namie, jei turi specializuotų vertimo programų. Kadangi aš neturiu, man būtų tekę dirbti biure. Darbo laiką gali pasirinkti pati, savo nuožiūra. Man nepatiko darbo sąlygos biure: kabinetas nedidelis, gal apie 30 metrų, o jame gal 10 darbo vietų. Darbo vieta: stalas, kompiuteris, kėdė. Nei stalčių daiktams susidėti, nei knygų lentynos, nei vietos bent kiek pasisukti. Visi kompiuteriai užimti, tie, kas prie jų sėdi, nuolat kalbasi... Ne mano tai darbo sąlygos. Jei turi namie vertimo programų, gali pabandyti.