Įkraunama...
Įkraunama...

Vertėjų susitikimo vieta

QUOTE(Vicious Vici @ 2008 08 19, 16:45)
tik va kai gali reikšti ir tą ir tą, tai kaip čia atrinkti? nu teks užsakovam rašyti g.gif  ax.gif


teisingai, taip geriausia! As irgi pasiteirauju, jei nesu tikra, apie ka kalba, ypac jei tekste prikist visokiu sutrumpinimu, kurie turi ivairias reiksmes. doh.gif
Atsakyti
Na aš labai retai ant tiek technišką tekstą imu, nors keletą buvo pasitaikę, bet tada nė kiek nedvejodama pačių užsakovų ir teiraujuosi, nes visada perspėju, kad nesu kokios ten inžinerinės mechanikos specialistė.
Atsakyti
Nesiimu bet kokių tekstų. O ko imuosi, prieš versdama stengiuosi gerai išsinagrinėti tekstą: paskaityti tos srities tekstų, pasiaiškinti terminus, galų gale pasiieškau specialistų (jei užsakymas didesnis, pasiruošimo laikotarpis gali siekti ir savaitę ar daugiau). Net dirbdama su "Trados" programa, visų pirma išsispausdinu tekstą, perskaitau jį, renkuosi terminus, pasižymiu neaiškias vietas ir tik tada imuosi versti. Gal elgiuosi ir neekologiškai (sunaudoju nemažai popieriaus), bet mano akys yra mano darbo priemonė, todėl turiu jas tausoti. Taip pat man lieka originalo tekstas su visomis pastabomis, įvairiais variantais ir pan. Praverčia vėliau.
Taip pat elgiuosi versdama grožinį tekstą: perskaitau visą kūrinį, nusikopijuoju jį. Kai pradedu versti, išsirenku nežinomus žodžius ar pasibraukiu neaiškias vietas (po teksto atkarpėlę, pvz., po kokį skyrių, jei neilgas), ir tik tada sėdu prie kompiuterio. Žinoma, sugaištu daugiau laiko, bet man taip geriau. Esu vertusi ir tuo pat metu ieškojusi žodžių ar terminų, bet renkuosi dabartinį savo darbo stilių smile.gif
Atsakyti
gerai dianute, kad turim tam galimybę, gal esi jau senesnė, žinomesnė vertėja, o aš papuolu ant tokių "degtukų", jie visi nutaisę graudžius balsus man įtikinėja kaip kuo greičiau tas tekstas turi būti išverstas, koks jis skubus ir pan., aš tiesiog neturiu tokios prabangos, kad nagrinėtis tą tekstą, nes nespėčiau paprasčiausiai... man tenka tik akimis pramesti ir susipažinti kokia tai sritis ir užgriebti tekstą tiek, kad pamatyčiau ar super daug ar taip normaliai yra man nežinomų žodžių... na ir aišku dar mąstau iš kokios kalbos vertimas, jei ne mano specialybinis, tai būna, kad ir atsisakau...
tiesa... tokie "greituoliai", "skubantys" būna po to ir savaitę natsiima išversto teksto, bet kai iš pradžių paskambina ir aiškina ant kiek jis skubus, tai ką man daryti, belieka ir dirbti pagal jų komandą, nes tiesiog bijau, kad jei pradėsiu kažką ten savo įrodinėti, kad vertėjui reikia laiko, reikia susipažinti su tekstais ir ten lalala... tiesiog bijau, kad tūlas klientas, galbūt mažai susipažinęs su vertimais, gal pirmą kartą gyvenime su tuo susidūriantis mane ne taip supras, kad gali suprasti kaip prastą specialistę, kuri negali vat taip paimti ir kuo skubiau versti...
o klientai man kol kas nesimėto, kad galėčiau kelti savo sąlygas, bet ateityje turiu vilties gauti ir kitokio mąsto klientus ir kitaip dirbti ax.gif
Atsakyti
QUOTE(Vicious Vici @ 2008 08 20, 11:35)
visi nutaisę graudžius balsus man įtikinėja kaip kuo greičiau tas tekstas turi būti išverstas, koks jis skubus ir pan.,

toks ju darbas wink.gif kaip nors prastumti darba su minimaliom laiko ir finansu sanaudom. tu visada gali deretis 4u.gif
Atsakyti
Man dar daug reikia dirbti, kad pasiekčiau "senesnės" arba "žinomesnės" vertėjos statusą... Esu dar labai jauna. Bet užsakymais nesiskundžiu, tenka dažnai ir atsisakyti, jei matau, kad tekstas man "nelimpa" ar tikrai nespėsiu. Prieš mėnesį plyštančia iš skausmo širdim atsisakiau vieno vertimo, nes reikėjo kuo greičiau ir kokybiškai, o aš jau buvau pasižadėjusi atlikti kitą užsakymą, nors ir ne tokį mielą širdžiai. Aišku, būčiau galėjusi dirbti naktimis, bet... visada sakau, kad dirbu dieną, o ne naktį.
Vieną kartą išgirdusi ragelyje raudojimą (paskambino apie 11 val vakaro nevilties apimtas žmogus) sutikau versti, bet po to labai gailėjausi. Todėl dabar, jei žinau, kad nerasiu laiko, atsakau net draugams.
Turiu savo vertėjos darbo etikos kodeksą ( lotuliukas.gif ): mandagiai bendrauti su užsakovais, jei negaliu padėti, duodu pažįstamų vertėjų telefonų numerius, kad žmogui būtų lengviau ieškoti (gal kai kurie užsakovai taip ir nubyra, bet kai kurie prisimena, kad padėjau, ir vėl ieško manęs; beje, taip elgiamės kelios pažįstamos kolegės, "permetame" viena kitai vertimus, jei pačios negalim). Kitaip sakant, kuriu savo "reputaciją" biggrin.gif
Atsakyti
O kokia buvo tavo kaip vertejos pradzia? g.gif
Atsakyti
Tai kad ir dabar dar yra tik "pradžia"... (tik tikiuosi, kad "pabaigos" nebus).
Jokio kito darbo ir nedirbau (išskyrus braškių skynimo savaitę medelyne vaikystėj ir savaitę pažįstamų vaiko "dabojimo" lotuliukas.gif ), ir nenoriu.
O patys pirmieji užsakymai atėjo per draugus. Jiems reikėjo išversti keletą nedidelių tekstelių. Vėliau pradėjo dėstytojai rekomenduoti, taip po truputį ir judu į priekį. Tačiau net pačioje pradžioje nesiimdavau visų tekstų, jei matydavau, kad nesugebėsiu ar nespėsiu. Investavau į save, į mokslus, žodynus. Mokiausi nemažai. Ir manau, kad, norint būti geru vertėju, niekada negalima užriesti nosies ir manyti, kad tobulai atlikai darbą (nes visada atsiras tokių, kurie jį padarytų geriau už tave, ir iš tokių žmonių reikia mokytis), reikia nuolat mokytis ir nebijoti konsultuotis su kitais vertėjais, nes geras vertimas yra komandos darbas. Net jei užsakovas pasako, kad gerai atlikau darbą, sakau, kad be jo indėlio galutinis rezultatas nebūtų toks, kokio norėtųsi.
Ai, prisifilosofavau biggrin.gif
O gal galima paklausti senų "vilkų", kaip jie pradėjo? mirksiukas.gif Juk, pavyzdžiui, Stripulis ar Sophi turi sukaupusios kiekviena savo srityje milžiniškus ir neįkainojamus patirties lobynus bigsmile.gif
Atsakyti
Aš tai irgi pradėjau draugams ir pažystamiems versdama. Laikiausi tokios nuostatos - kol siūlo dirbk, nes paskui gali nebesiūlyti. Taip susibūriau savo klientų ratą. Taip pat reikia pasakyti, kad dvi nemažas ir neblogas vertimų firmas susiradau per www.translatorscafe.com kas nesat užsiregistrave pabandykit.
Atsakyti
QUOTE(dianute @ 2008 08 20, 15:24)
O gal galima paklausti senų "vilkų", kaip jie pradėjo?  mirksiukas.gif Juk, pavyzdžiui, Stripulis ar Sophi turi sukaupusios kiekviena savo srityje milžiniškus ir neįkainojamus patirties lobynus  bigsmile.gif

Galvoju dabar, kaip čia aš pradėjau g.gif
Pirmiausia tai norėjo iš manęs padaryt mokslininkę su laipsniu, bet nepavyko. Nepasidaviau. Tiesiog supratau, kad mokslas - ne mano rogės. Doktorantūrą šiaip taip baigiau, bet disertacijos neparašiau blush2.gif
O šiaip, jei rimtai, tai pasisekė, kad patekau į gerą aplinką - turėjau iš ko mokytis ir semtis patirties. Paties žmogaus noras ir pastangos tobulėt taip pat daug reiškia. Na ir galva ant pečių reikalinga. Aš, ne paslaptis - redaktorė, bet A. Pupkio ar kitų asų žodis man - ne visada paskutinis unsure.gif Reikia jausti kontekstą ir kartais net DKK galima pateisinti. Žinoma, tik grožiniame stiliuje. Ir apskritai man nepatinka, kai iš kalbos daro matematiką rolleyes.gif
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2008 08 20, 21:19)
Galvoju dabar, kaip čia aš pradėjau g.gif
Pirmiausia tai norėjo iš manęs padaryt mokslininkę su laipsniu, bet nepavyko. Nepasidaviau. Tiesiog supratau, kad mokslas - ne mano rogės. Doktorantūrą šiaip taip baigiau, bet disertacijos neparašiau blush2.gif
O šiaip, jei rimtai, tai pasisekė, kad patekau į gerą aplinką - turėjau iš ko mokytis ir semtis patirties. Paties žmogaus noras ir pastangos tobulėt taip pat daug reiškia. Na ir galva ant pečių reikalinga. Aš, ne paslaptis - redaktorė, bet A. Pupkio ar kitų asų žodis man - ne visada paskutinis unsure.gif Reikia jausti kontekstą ir kartais net DKK galima pateisinti. Žinoma, tik grožiniame stiliuje. Ir apskritai man nepatinka, kai iš kalbos daro matematiką rolleyes.gif

O kas tas DKK? blush2.gif blush2.gif blush2.gif
Atsakyti
QUOTE(Dinariuke @ 2008 08 20, 23:57)
O kas tas DKK?  blush2.gif  blush2.gif  blush2.gif

Didžioji kalbos klaida rolleyes.gif
Atsakyti