Įkraunama...
Įkraunama...

Lietuvių kalbos redaktorės

Dėkui, Sophi 4u.gif
schicken vokiečių kalboje reiškia siųsti. Būtinas Įnag.? Ar šiuo atveju irgi taikytina taisyklė http://www.vlkk.lt/lit/1581
Jei Dionisijas, tai Įnag. Dionisiju ar Dionisijumi? unsure.gif Pirmasis variantas?
Atsakyti
naujoji teorija sulaukė nepasitikėjimo reakcijos, o kai kur išprovokavo ir pasipiktinimą. Klaidos kaip ir nėra, bet kaip stilistiškai skamba sulaukė nepasitikėjimo reakcijos? į naująją teoriją reaguota su nepasitikėjimu, o kai kur ir su pasipiktinimu? naujoji teorija buvo sutikta su nepasitikėjimu, o kai kur išprovokavo ir pasipiktinimą? Arba tiesiog trinti reakcijos: naujoji teorija sulaukė nepasitikėjimo, o kai kur išprovokavo ir pasipiktinimą? g.gif

Kai politinį diskursą sudrumstė jau šimtus metų atgyvenusiomis laikytomis idėjomis, <...>. Ar nėra klampu? g.gif ...idėjomis, kurios jau šimtus metų laikytos atgyvenusiomis, <..>? g.gif

nuo to laikotarpio gimė mitas, jog <...> Kalbama apie vienos klaidingos teorijos sklaidą. Ar nekliūva prielinksnis nuo? tuo laikotarpiu? iš to laikotarpio? g.gif
Atsakyti
QUOTE(Vitalija @ 2010 09 15, 09:43)
schicken vokiečių kalboje reiškia siųsti. Būtinas Įnag.? Ar šiuo atveju irgi taikytina taisyklė http://www.vlkk.lt/lit/1581

Mano nuomone, ne - čia kaip ir gerai unsure.gif
QUOTE
Jei Dionisijas, tai Įnag. Dionisiju ar Dionisijumi? unsure.gif Pirmasis variantas?

Taip, plg. galvijas - galviju blush2.gif
QUOTE(Vitalija @ 2010 09 15, 16:50)
Arba tiesiog trinti reakcijos: naujoji teorija sulaukė nepasitikėjimo, o kai kur išprovokavo ir pasipiktinimą? g.gif

Gal šitas variantas.
QUOTE
Kai politinį diskursą sudrumstė jau šimtus metų atgyvenusiomis laikytomis idėjomis, <...>. Ar nėra klampu? g.gif ...idėjomis, kurios jau šimtus metų laikytos atgyvenusiomis, <..>? g.gif

tada gal geriau ne šalutinis sakinys, o postpozicinis išplėstinis pažyminys.
QUOTE
nuo to laikotarpio gimė mitas, jog <...> Kalbama apie vienos klaidingos teorijos sklaidą. Ar nekliūva prielinksnis nuo? tuo laikotarpiu? iš to laikotarpio? g.gif

Tuo laikotarpiu - ar čia jau kita prasmė unsure.gif
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2010 09 16, 19:17)
Mano nuomone, ne - čia kaip ir gerai unsure.gif
Būtų galima keisti vokiškai, o vokiškai tai jau kaip ir vokiečių kalba unsure.gif
tada gal geriau ne šalutinis sakinys, o postpozicinis išplėstinis pažyminys.
Nesupratau blush2.gif Visas sakinys: Tad kai H. <...> sekuliarizuotos visuomenės politinį diskursą sudrumstė jau šimtus metų atgyvenusiomis laikytomis idėjomis, nebuvo galima tikėtis šilto priėmimo bei supratimo.
Tuo laikotarpiu - ar čia jau kita prasmė unsure.gif
Man rodos, ta pati, o skamba tikrai normaliau.

Ačiū!
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Vitalija: 17 rugsėjo 2010 - 10:22
QUOTE(Vitalija @ 2010 09 17, 11:21)
Būtų galima keisti vokiškai, o vokiškai tai jau kaip ir vokiečių kalba unsure.gif

Galima - klausimas, ar reikia.
Pvz. iš LKŽ:
Lietuvių kalboje yra devynios kalbos dalys J.Jabl
QUOTE
Nesupratau. Visas sakinys: Tad kai H. <...> sekuliarizuotos visuomenės politinį diskursą sudrumstė jau šimtus metų atgyvenusiomis laikytomis idėjomis, nebuvo galima tikėtis šilto priėmimo bei supratimo.

Tad kai H. <...> sekuliarizuotos visuomenės politinį diskursą sudrumstė idėjomis, jau šimtus metų laikytomis atgyvenusiomis, nebuvo galima tikėtis šilto priėmimo bei supratimo.
Atsakyti
Mergaitės, labas, ačiū už pagalbą 4u.gif
Gal galėtumėt pažiūrėti dar vieną sakinį:

Bankai ėmė užsienio kreditus trumpam laikotarpiui, o bendrovėms ir žmonėms juos suteikė vidutinės trukmės ir ilgalaikiam laikotarpiui.

Naudininkas čia, matyt, negerai? g.gif Gal ėmė trumpalaikius/vidutinės trukmės/ilgalaikius kreditus? unsure.gif
Atsakyti
QUOTE(Aurora11 @ 2010 09 17, 22:49)
Bankai ėmė užsienio kreditus trumpam laikotarpiui, o bendrovėms ir žmonėms juos suteikė vidutinės trukmės ir ilgalaikiam laikotarpiui.

Nesu 100 % įsitikinusi, bet, man rodos, klaidos čia nėra. Tik ilgas laikotarpis.
Atsakyti
QUOTE(Sophi @ 2010 09 17, 15:45)

Dėkui 4u.gif
Vedė Ideletę de Bure. Pagal taisyklę prie moterų vardų ir pavardžių galūnės nedeamos, nejau reikėtų taisyti? g.gif Originali pavardė Idelette de Bure. Aišku, dvi t.
Kur? – Vilvoorde. Galūnės, aišku, nereikia?
Taip jie aklai ligi kraštutinumo seka ir patenka į <..>. Klaidos gal ir nėra, bet kaip skamba stilistiškai? g.gif Man bent jau kablelio po aklai norėtųsi.
pasekėją geriau keisti sekėju, šalininku?http://ualgiman.dtiltas.lt/p.html
gimė Noyone, šiaurės Prancūzijoje; tokia unija įvyko pietų Indijoje. Abiem atvejais reikėtų didžiąja rašyti šiaurės, pietų? Žodyne „Europa“ rašoma Nuajonas (Noyon), Š Prancūzija. O antruoju atveju? T. y. kaip atskirti, kada pasaulio šalys žymi regioną?
šventųjų gerbimas. Man rodos, tiksliau būtų garbinimas, bet net knygų pavadinimuose yra gerbimas, tai turbūt abejaip galima. http://www.patogupir...n=9955-656-15-8
http://www.perku.lt/...Religija/Knygos
Atsakyti
St. Andrewso mieste; St. Andrewso universitete; užėmė St. Andrewsą. Linksniuoti?
Atsakyti
QUOTE(Vitalija @ 2010 09 20, 16:31)
St. Andrewso mieste; St. Andrewso universitete; užėmė St. Andrewsą. Linksniuoti?

Taip, ir St. Andrewso mieste (=St. Andrewse).
Atsakyti
QUOTE(Vitalija @ 2010 09 20, 16:13)
Vedė Ideletę de Bure. Pagal taisyklę prie moterų vardų ir pavardžių galūnės nedeamos, nejau reikėtų taisyti? g.gif Originali pavardė Idelette de Bure. Aišku, dvi t.

Idelette'ą de Bure unsure.gif
QUOTE
Kur? – Vilvoorde. Galūnės, aišku, nereikia?

Kodėl g.gif
QUOTE
Taip jie aklai ligi kraštutinumo seka ir patenka į <..>. Klaidos gal ir nėra, bet kaip skamba stilistiškai? g.gif Man bent jau kablelio po aklai norėtųsi.

Tada iš abiejų pusių reikia skirt.
QUOTE
pasekėją geriau keisti sekėju, šalininku?http://ualgiman.dtiltas.lt/p.html

drinks_cheers.gif
QUOTE
gimė Noyone, šiaurės Prancūzijoje; tokia unija įvyko pietų Indijoje. Abiem atvejais reikėtų didžiąja rašyti šiaurės, pietų? Žodyne „Europa“ rašoma Nuajonas (Noyon), Š Prancūzija. O antruoju atveju? T. y. kaip atskirti, kada pasaulio šalys žymi regioną?

Spėjimo būdu - abiem atvejais rašyčiau didžiąsias rolleyes.gif
QUOTE
šventųjų gerbimas. Man rodos, tiksliau būtų garbinimas, bet net knygų pavadinimuose yra gerbimas, tai turbūt abejaip galima. http://www.patogupir...n=9955-656-15-8
http://www.perku.lt/...Religija/Knygos

Man tai skirtingų reikšmių žodžiai.
Atsakyti
Šį pranešimą redagavo Sophi: 20 rugsėjo 2010 - 19:21
QUOTE(Sophi @ 2010 09 20, 19:20)
Kodėl g.gif
Turėjau galvoje – turi būti kur? – Vilvoorde, nes originali forma ir yra tokia unsure.gif Jei reikėtų adaptuotos, tada pagal „Europą“ būtų Vilvordėje. Klystu?
Tada iš abiejų pusių reikia skirt.
O negalioja Pasirenkamųjų skyrybos taisyklių 3.2. punktas? g.gif

Ačiū 4u.gif
Atsakyti