Sveikos,
Gal yra baigusių KTU ištęstines MA vertimo studijas? Kokie atsiliepimai, paskaitų tvarka ir kokia kaina?
QUOTE(Verteja_ @ 2016 07 20, 22:09)
Sveikis, koleges:)
Turiu klausima toms, kurios dirba su Trados programa, planuoju isigyti. Susisiekiau su vadybininku, jis klausia kiek licenziju noresiu, ir sako, kad kita diena bus suteikti prisijungimo kodai. Sakykite, ar platintojai atsiuncia programa diske, kad galeciau instaliuoti savo PC ar turesiu jungtis internete su prisijungimo kodais? Dar klausimas: girdejau, kad tas licenzijas turi pastoviai atnaujinti, ar tai tiesa? Kaip daznai turiu tai daryti? Is anksto dekoju uz atsakymus.
Turiu klausima toms, kurios dirba su Trados programa, planuoju isigyti. Susisiekiau su vadybininku, jis klausia kiek licenziju noresiu, ir sako, kad kita diena bus suteikti prisijungimo kodai. Sakykite, ar platintojai atsiuncia programa diske, kad galeciau instaliuoti savo PC ar turesiu jungtis internete su prisijungimo kodais? Dar klausimas: girdejau, kad tas licenzijas turi pastoviai atnaujinti, ar tai tiesa? Kaip daznai turiu tai daryti? Is anksto dekoju uz atsakymus.
Gaunate kodą, susikuriate paskyrą translationzone (esu pirkusi per tris skirtingus šaltinius - proz, Mestako ir Synergium) ir ten yra sudedama su jūsų paštu susieta licenzija + programa. Fokusas tas, kad instaliuoti galima 1 kartą (bent taip buvo prieš gerą pusmetį). Nori instaliuoti, pvz. ant kito nuosavo kompiuterio ar ant to paties kompiuterio perinstaliavus - resetini ir ankstesniajame programa neveiks.
Aš atnaujinu tik tada, kai užsakovai visi masiškai pradeda teirautis naujesnės versijos. Dabar naujausia turima 2014 versija.
Tačiau dažnai naudoju ir "antikvarą" 2007 versiją, tam turiu net seną Word, nes nepavykstą į naują "sukišti" iš PDF konvertuotų kai kurių failų. Gal aš nežinau kažkokių "fokusų", bet importavus rodo segmentus su kodais kas žodį.
Kažkada apie 5 metus dirbau su Deja Vu, iš kurios daugybė funkcijų buvo nukopijuota Studio versijose. Dėl komercinės paklausos buvau priversta pereiti prie Trados, nes tiesiog nesu kompiuterių didelė specialistė ir patingėjau aiškintis, kaip importuoti, pvz., Trados projektus ir Memory į tą programą ir išvengti konvertavimo klaidų....
Laba diena,
daužau galvą į sieną, bet niekaip nesugalvoju kaip lietuviškai išversti terminą DANCING ROLL.
Kotekstas- tekstilės pramonė.
Visas sakinys
The speed between the two drag units is
adjusted according to the dancing roll position.
If the dancing roll is at half of its stroke the two
drag units' speed will be the same.
Gal kas susidūrė su šitom "šokančiomis" detalėmis
Dar noriu paklausti, kokius techninių terminų žodynus naudojate? Ar yra lietuvių k. gerų leidinių toje srityje?
daužau galvą į sieną, bet niekaip nesugalvoju kaip lietuviškai išversti terminą DANCING ROLL.
Kotekstas- tekstilės pramonė.
Visas sakinys
The speed between the two drag units is
adjusted according to the dancing roll position.
If the dancing roll is at half of its stroke the two
drag units' speed will be the same.
Gal kas susidūrė su šitom "šokančiomis" detalėmis
Dar noriu paklausti, kokius techninių terminų žodynus naudojate? Ar yra lietuvių k. gerų leidinių toje srityje?
lyja, gal juostos/medžiagos įtempimo volelis?
http://www.zodynai.f...olit/www/EN_LT/
http://www.multitran...s...g roll&l1=1
http://www.zodynai.f...olit/www/EN_LT/
http://www.multitran...s...g roll&l1=1
Labai ačiū, Tuoj!
Aš paieškai dar naudoju http://www.linguee.com/
Tačiau ten techninių terminų retai pasitaiko.... Gerai kad gali greitai persiversti vieną ar kitą žodį į skirtingas kalbas, palyginti ir t.t.
Aš paieškai dar naudoju http://www.linguee.com/
Tačiau ten techninių terminų retai pasitaiko.... Gerai kad gali greitai persiversti vieną ar kitą žodį į skirtingas kalbas, palyginti ir t.t.
QUOTE(lyja lyja lietus @ 2016 08 02, 16:57)
Labai ačiū, Tuoj!
Aš paieškai dar naudoju http://www.linguee.com/
Tačiau ten techninių terminų retai pasitaiko.... Gerai kad gali greitai persiversti vieną ar kitą žodį į skirtingas kalbas, palyginti ir t.t.
Aš paieškai dar naudoju http://www.linguee.com/
Tačiau ten techninių terminų retai pasitaiko.... Gerai kad gali greitai persiversti vieną ar kitą žodį į skirtingas kalbas, palyginti ir t.t.
Linguee irgi dažnai naudojuosi. Labai praverčia verčiant tekstus apie politiką, kanceliarinę kalbą, gal net teisinius dalykus ir pan.
QUOTE(kalnapuse @ 2016 08 02, 19:01)
Linguee irgi dažnai naudojuosi. Labai praverčia verčiant tekstus apie politiką, kanceliarinę kalbą, gal net teisinius dalykus ir pan.
Kalnapuse (labai fainas nickas), o ką, jei ne paslaptis, naudoji techniniams vertimams?
QUOTE(kristinuliukas @ 2016 08 23, 14:00)
Laba diena.Esu baigusi anglų k. ir vokiečių k pedagogiką.Mokykloje dirbu jau 16m, bet krūvis vis mažėja, kaimo mokyklas uždaro. Pradėjau galvoti apie vertėjavimą, tik nežinau, ar nebus sunkoka...Net neįsivaizduoju nuo ko pradėti? Gal ką patarsite? Ačiū
Pirmiausiai bandykite atlikti bandomųjų vertimų biurams. Matysite, kaip Jums seksis ir šis darbas Jums patinka.
Anglų ir vokiečių k. turi paklausą, bet konkurencija taip pat nemaža.
QUOTE(*jolantab* @ 2016 08 23, 16:08)
Pirmiausiai bandykite atlikti bandomųjų vertimų biurams. Matysite, kaip Jums seksis ir šis darbas Jums patinka.
Anglų ir vokiečių k. turi paklausą, bet konkurencija taip pat nemaža.
Anglų ir vokiečių k. turi paklausą, bet konkurencija taip pat nemaža.
Būtent taip ir galvoju. Bandomieji juk galima ir nesiforminus bandyti, o tada jau reiks žiūrėt.O gal yra vertėjų, baigusių pedagoginį ir gali pasidalinti savo patirtimi.Taip pat domina ir kitos nuomonės.
Norėjau paklausti kolegių, verčiančių žodžiu (nuoseklusis vertimas).
Kaip ir kada pradėjote versti žodžiu? Ar baigėte spec. mokslus / kursus? Ar turite daug užsakymų?
Pastaruosius metus verčiu tik raštu, bet vis dažniau sulaukiu užklausų dėl vertimo žodžiu. Tad norėčiau pabandyti, juo labiau, kad esu keletą kartų vertusi žodžiu, tačiau neformalioje aplinkoje.
Būsiu dėkinga už bet kiekvieną komentarą.
Pasidalinkite patirtimi. Galima ir į a.ž.
Kaip ir kada pradėjote versti žodžiu? Ar baigėte spec. mokslus / kursus? Ar turite daug užsakymų?
Pastaruosius metus verčiu tik raštu, bet vis dažniau sulaukiu užklausų dėl vertimo žodžiu. Tad norėčiau pabandyti, juo labiau, kad esu keletą kartų vertusi žodžiu, tačiau neformalioje aplinkoje.
Būsiu dėkinga už bet kiekvieną komentarą.
Pasidalinkite patirtimi. Galima ir į a.ž.
QUOTE(lyja lyja lietus @ 2016 08 02, 19:33)
Kalnapuse (labai fainas nickas), o ką, jei ne paslaptis, naudoji techniniams vertimams?
Aš tokių visiškai techninių neturiu. Pas mane daugiau meninis vertimas. Bet jei pasitaiko koks, tai man pakanka terminų banko ir liguee.







