Įkraunama...
Įkraunama...

Vokiečių kalbos ypatumai

Sakykit, jei ryte am morgen, rytoj morgen, tai kaip bus rytoj ryte? Man kazkaip neskamba g.gif
Atsakyti
QUOTE(Leksa @ 2012 03 01, 18:02)
Sakykit, jei ryte am morgen, rytoj morgen, tai kaip bus rytoj ryte? Man kazkaip neskamba  g.gif


morgen früh
Atsakyti
QUOTE(balta @ 2012 03 01, 19:07)
morgen früh

g.gif mano knygutej irgi taip parasyta, bet man cia kazkaip keistai tie vokieciai kalba g.gif yra ir am morgen ir morgen, bet kartu nevartoja, o Essen essen tai gali vartoti.
Atsakyti
QUOTE(Gerve+2 @ 2012 01 11, 10:58)
Prisiminiau dabar viena sakinuka: Ich gratuliere Dir ganz herzlich - pirma kart as galvojau, kad cia humoras - As tave gana shirdingai sveikinu  biggrin.gif

man taip pat gana ilgai tas ganz su gana asocijavosi lotuliukas.gif bet jau kai pagaliau pripratau prie šito, išgirdau, kad jie sako ir recht herzlich, o juk recht tai jau tikrai reiškia gana unsure.gif Tai prie šito pasakymo niekaip negaliu priprast, vis man visi tik gana nuoširdūs atrodo doh.gif biggrin.gif

QUOTE(Coccinela @ 2012 01 11, 23:46)
Skambinam į duris, atidaro duris toks tipiškas bavaras dėdule, žandai įkaitę, ūsiukai riesti, akys blizga... tiesia man ranką ir sako "Grüß Gott!" bigsmile.gif . Sau mintyse išsiverčiau į "linkėjimai nuo dievo"  g.gif  blink.gif nesumojau ką čia staigiai atsakyt, tai pasakiau "Danke!"  lotuliukas.gif


thumbup.gif thumbup.gif

Atsakyti
QUOTE(B_March @ 2012 03 26, 16:22)
man taip pat gana ilgai tas ganz su gana asocijavosi  lotuliukas.gif bet jau kai pagaliau pripratau prie šito, išgirdau, kad jie sako ir recht herzlich, o juk recht tai jau tikrai reiškia gana  unsure.gif Tai prie šito pasakymo niekaip negaliu priprast, vis man visi tik gana nuoširdūs atrodo  doh.gif  biggrin.gif

Pasirodo, ne man vienai! bigsmile.gif lotuliukas.gif
Atsakyti
QUOTE(Gerve+2 @ 2012 03 26, 16:55)
Pasirodo, ne man vienai!  bigsmile.gif  lotuliukas.gif

friends.gif


Dar man iš pradžių vis Apotheke norėjosi vadint Arzneie, nes juk pas mus vaistai - vaistinė doh.gif net ir dabar dar kartais išlenda hihihi.gif
Papildyta:
QUOTE(Leksa @ 2012 03 01, 18:02)
Sakykit, jei ryte am morgen, rytoj morgen, tai kaip bus rytoj ryte? Man kazkaip neskamba  g.gif



QUOTE(Leksa @ 2012 03 01, 19:17)
g.gif mano knygutej irgi taip parasyta, bet man cia kazkaip keistai tie vokieciai kalba  g.gif yra ir am morgen ir morgen, bet kartu nevartoja, o Essen essen tai gali vartoti.



tai todėl kad neskamba, todėl ir nevartoja biggrin.gif o kur jau tą Essen essen labai vartoja? g.gif
Atsakyti
QUOTE(Gerve+2 @ 2012 03 26, 16:55)
Pasirodo, ne man vienai!  bigsmile.gif  lotuliukas.gif

aš tai dar minties nepagavau, kas jums ten stringa blush2.gif
Atsakyti
QUOTE(B_March @ 2012 03 26, 16:22)
o juk recht tai jau tikrai reiškia gana  unsure.gif Tai prie šito pasakymo niekaip negaliu priprast, vis man visi tik gana nuoširdūs atrodo  doh.gif  biggrin.gif

Paziurejau dic.cc. Tai ten yra recht reiksme ir [sehr]. Zodziu, vokietakalbiai yra labai nuosirdus, ir ner ko kabinetis cia biggrin.gif

Cocc, mes tik pasidalinom, kas musu ausims buvo gana keista, ir tiek.
Ganz komisch biggrin.gif
4u.gif
Atsakyti
QUOTE(Gerve+2 @ 2012 03 26, 21:30)
Paziurejau dic.cc. Tai ten yra recht reiksme ir [sehr]. Zodziu, vokietakalbiai yra labai nuosirdus, ir ner ko kabinetis cia  biggrin.gif


bet tai kas per kalba, kur tas pats žodis gali reikšti ir labai, ir gana. Arba ir kai, ir jei biggrin.gif Pavyzdžiui, jų wenn. Juk labai svarbu, ar omeny turima "kai kažkas įvyks" (tikrai tikrai įvyks), ar "jei kažkas įvyks" (o gali ir neįvykti). Šiaip bendraujant vokiškai gal ir ne taip svarbu, bet jeigu reikia išversti į lietuvių kalbą, tenka apsispręsti.. O iš konteksto ne visada galima suprasti ax.gif O juk jie turi puikų žodelį falls, tai tegu ir vartoja jį reikšme jei biggrin.gif

Diskutavau apie tai su vokiečiais, tai po kelių mano pavyzdžių jie sutiko, kad reikia rašyti į kokią ministeriją, kad lieptų vartoti falls, jei omeny turima sąlyga biggrin.gif Tik dabar tų pavyzdžių niekaip neprisimenu doh.gif

Atsakyti
baaaaikit irnesakyk.gif niekas tokius dalyku tikrai nekei ir tuo labiau istatymiskai nelieps vartot smile.gif musu kitakalbiu problemos jiem nusi..svilpt biggrin.gif aisku sunku versti/mokytis kai vienas zodis turi daug reiksmiu arba vienai reiksmei yra daug zodziu, ebt man atrodo, tuo kalba ir idomi ax.gif

o siaip patys vokieciai kartais "nusikalba", pvz. labai daznai naudoja "wie" arba netgi "als wie" vietoj "als" (pvz. ich bin besser als du - laaabai daznai sako ich bin besser wie du arba ich bin besser als wie du), tai va sitas man siaaaaubingai ausi rezia doh.gif arba visokie "ich tue telefonieren", "ich war gestern bei meinem freund seine schwester" blink.gif blink.gif

o dar labai daznai susiduriu su tokia problema:
koki artikeli turi pvz Nutella? doh.gif die Nutella-Creme, das N.-Glas, das N.-Brot, der N.-Aufstrich... tai kaip sakyt.. ich habe mir eine Nutella gekauft? ar ein? ar ....aj biggrin.gif tai buna kai nezinau artikeliu tai sakau tikru slengu, "nen" lotuliukas.gif
Atsakyti
QUOTE(moocho @ 2012 03 27, 10:18)
koki artikeli turi pvz Nutella? doh.gif die Nutella-Creme, das N.-Glas, das N.-Brot, der N.-Aufstrich... tai kaip sakyt.. ich habe mir eine Nutella gekauft? ar ein? ar ....aj biggrin.gif tai buna kai nezinau artikeliu tai sakau tikru slengu, "nen" lotuliukas.gif

Zinok, per radio laida buvo zmonems klausimuks: koki artikeli turi Joghurt? As tik suklusau... Vieni sako taip, kiti taip. Pasirodo, visi teisingi: der, die, das! bigsmile.gif bigsmile.gif

O del nutellos, tai koks antrasis zodis, toks ir artikelis, manau. Ai viena nutella irgi visu giminiu - dict.cc biggrin.gif
Atsakyti
QUOTE(moocho @ 2012 03 27, 09:18)
baaaaikit irnesakyk.gif niekas tokius dalyku tikrai nekei ir tuo labiau istatymiskai nelieps vartot smile.gif musu kitakalbiu problemos jiem nusi..svilpt biggrin.gif aisku sunku versti/mokytis kai vienas zodis turi daug reiksmiu arba vienai reiksmei yra daug zodziu, ebt man atrodo, tuo kalba ir idomi ax.gif

aš tik pajuokavau dėl įstatymų keitimo mirksiukas.gif ir apskritai nė vienas mano paburbėjimas dėl vokiečių kalbos nėra rimtas mirksiukas.gif

QUOTE(moocho @ 2012 03 27, 09:18)
o siaip patys vokieciai kartais "nusikalba", pvz. labai daznai naudoja "wie" arba netgi "als wie" vietoj "als" (pvz. ich bin besser als du - laaabai daznai sako ich bin besser wie du arba ich bin besser als wie du), tai va sitas man siaaaaubingai ausi rezia doh.gif arba visokie "ich tue telefonieren", "ich war gestern bei meinem freund seine schwester" blink.gif  blink.gif


aha, tą jų als aš irgi visada taisau hihihi.gif Jau visi mane laiko Besserwisser cool.gif bet juokinga, nes lietuvių kalvoj irgi dažnai maišo būtent kaip (wie) ir kai (als), net neįtikėtina, kad būtent tie patys žodžiai maišomi ir vokiečių kalboje, nors ir šiek tiek kitokiame kontekste biggrin.gif

o tą posakį Daniel, seine Tasse ar mein Freund, seine Schwester visi vartoja. Iš pradžių negalėjau patikėt, kai išgirdau, galvojau čia nusišneka biggrin.gif o jau kai išgirdau vieną kartą, tai dabar girdžiu, kad VISI visada visur taip sako, jau ir aš bandau taip sakyt (ironizuodama, nes MB žino, kad man toks posakis keistas) lotuliukas.gif Dabar pasigooglinau, ogi tikrai stilistiškai jis negeras, kilęs iš dialektų. Cha, galėsiu dabar pagrįst savo Abneigung ir liept taip nebesakyt biggrin.gif


na, ir dar negaliu klausyt, kai sako einzigste doh.gif iš karto nurašau į asocialus blush2.gif nes dažniausiai šis žodis nuskamba įsijungus RTL biggrin.gif
Atsakyti