Sakykit, jei ryte am morgen, rytoj morgen, tai kaip bus rytoj ryte? Man kazkaip neskamba
QUOTE(Leksa @ 2012 03 01, 18:02)
Sakykit, jei ryte am morgen, rytoj morgen, tai kaip bus rytoj ryte? Man kazkaip neskamba 
morgen früh
QUOTE(balta @ 2012 03 01, 19:07)
morgen früh
QUOTE(Gerve+2 @ 2012 01 11, 10:58)
Prisiminiau dabar viena sakinuka: Ich gratuliere Dir ganz herzlich - pirma kart as galvojau, kad cia humoras - As tave gana shirdingai sveikinu
man taip pat gana ilgai tas ganz su gana asocijavosi
QUOTE(Coccinela @ 2012 01 11, 23:46)
Skambinam į duris, atidaro duris toks tipiškas bavaras dėdule, žandai įkaitę, ūsiukai riesti, akys blizga... tiesia man ranką ir sako "Grüß Gott!"
. Sau mintyse išsiverčiau į "linkėjimai nuo dievo"
nesumojau ką čia staigiai atsakyt, tai pasakiau "Danke!"
QUOTE(B_March @ 2012 03 26, 16:22)
man taip pat gana ilgai tas ganz su gana asocijavosi
bet jau kai pagaliau pripratau prie šito, išgirdau, kad jie sako ir recht herzlich, o juk recht tai jau tikrai reiškia gana
Tai prie šito pasakymo niekaip negaliu priprast, vis man visi tik gana nuoširdūs atrodo
Pasirodo, ne man vienai!
QUOTE(Gerve+2 @ 2012 03 26, 16:55)
Dar man iš pradžių vis Apotheke norėjosi vadint Arzneie, nes juk pas mus vaistai - vaistinė
Papildyta:
QUOTE(Leksa @ 2012 03 01, 18:02)
Sakykit, jei ryte am morgen, rytoj morgen, tai kaip bus rytoj ryte? Man kazkaip neskamba 
QUOTE(Leksa @ 2012 03 01, 19:17)
tai todėl kad neskamba, todėl ir nevartoja
QUOTE(Gerve+2 @ 2012 03 26, 16:55)
aš tai dar minties nepagavau, kas jums ten stringa
QUOTE(B_March @ 2012 03 26, 16:22)
o juk recht tai jau tikrai reiškia gana
Tai prie šito pasakymo niekaip negaliu priprast, vis man visi tik gana nuoširdūs atrodo
Paziurejau dic.cc. Tai ten yra recht reiksme ir [sehr]. Zodziu, vokietakalbiai yra labai nuosirdus, ir ner ko kabinetis cia
Cocc, mes tik pasidalinom, kas musu ausims buvo gana keista, ir tiek.
Ganz komisch
QUOTE(Gerve+2 @ 2012 03 26, 21:30)
Paziurejau dic.cc. Tai ten yra recht reiksme ir [sehr]. Zodziu, vokietakalbiai yra labai nuosirdus, ir ner ko kabinetis cia
bet tai kas per kalba, kur tas pats žodis gali reikšti ir labai, ir gana. Arba ir kai, ir jei
Diskutavau apie tai su vokiečiais, tai po kelių mano pavyzdžių jie sutiko, kad reikia rašyti į kokią ministeriją, kad lieptų vartoti falls, jei omeny turima sąlyga
baaaaikit
niekas tokius dalyku tikrai nekei ir tuo labiau istatymiskai nelieps vartot
musu kitakalbiu problemos jiem nusi..svilpt
aisku sunku versti/mokytis kai vienas zodis turi daug reiksmiu arba vienai reiksmei yra daug zodziu, ebt man atrodo, tuo kalba ir idomi
o siaip patys vokieciai kartais "nusikalba", pvz. labai daznai naudoja "wie" arba netgi "als wie" vietoj "als" (pvz. ich bin besser als du - laaabai daznai sako ich bin besser wie du arba ich bin besser als wie du), tai va sitas man siaaaaubingai ausi rezia
arba visokie "ich tue telefonieren", "ich war gestern bei meinem freund seine schwester"
o dar labai daznai susiduriu su tokia problema:
koki artikeli turi pvz Nutella?
die Nutella-Creme, das N.-Glas, das N.-Brot, der N.-Aufstrich... tai kaip sakyt.. ich habe mir eine Nutella gekauft? ar ein? ar ....aj
tai buna kai nezinau artikeliu tai sakau tikru slengu, "nen"
o siaip patys vokieciai kartais "nusikalba", pvz. labai daznai naudoja "wie" arba netgi "als wie" vietoj "als" (pvz. ich bin besser als du - laaabai daznai sako ich bin besser wie du arba ich bin besser als wie du), tai va sitas man siaaaaubingai ausi rezia
o dar labai daznai susiduriu su tokia problema:
koki artikeli turi pvz Nutella?
QUOTE(moocho @ 2012 03 27, 10:18)
koki artikeli turi pvz Nutella?
die Nutella-Creme, das N.-Glas, das N.-Brot, der N.-Aufstrich... tai kaip sakyt.. ich habe mir eine Nutella gekauft? ar ein? ar ....aj
tai buna kai nezinau artikeliu tai sakau tikru slengu, "nen" 
Zinok, per radio laida buvo zmonems klausimuks: koki artikeli turi Joghurt? As tik suklusau... Vieni sako taip, kiti taip. Pasirodo, visi teisingi: der, die, das!
O del nutellos, tai koks antrasis zodis, toks ir artikelis, manau. Ai viena nutella irgi visu giminiu - dict.cc
QUOTE(moocho @ 2012 03 27, 09:18)
baaaaikit
niekas tokius dalyku tikrai nekei ir tuo labiau istatymiskai nelieps vartot
musu kitakalbiu problemos jiem nusi..svilpt
aisku sunku versti/mokytis kai vienas zodis turi daug reiksmiu arba vienai reiksmei yra daug zodziu, ebt man atrodo, tuo kalba ir idomi
aš tik pajuokavau dėl įstatymų keitimo
QUOTE(moocho @ 2012 03 27, 09:18)
o siaip patys vokieciai kartais "nusikalba", pvz. labai daznai naudoja "wie" arba netgi "als wie" vietoj "als" (pvz. ich bin besser als du - laaabai daznai sako ich bin besser wie du arba ich bin besser als wie du), tai va sitas man siaaaaubingai ausi rezia
arba visokie "ich tue telefonieren", "ich war gestern bei meinem freund seine schwester"
aha, tą jų als aš irgi visada taisau
o tą posakį Daniel, seine Tasse ar mein Freund, seine Schwester visi vartoja. Iš pradžių negalėjau patikėt, kai išgirdau, galvojau čia nusišneka
na, ir dar negaliu klausyt, kai sako einzigste







